Paroles et traduction Manu Militari - Changement de décor
Changement de décor
Change of Scenery
Amsterdam,
quartier
rouge,
n'importe
quel
coffee
shop
Amsterdam,
red
light
district,
any
coffee
shop
Offre
au
mal
de
vivre
différentes
sortes
d'antidotes
Offers
the
blues
various
kinds
of
antidotes
Toi,
tu
t'en
sacres,
t'es
pas
venu
pour
te
geler
la
fraise
You
don't
care,
you
didn't
come
here
to
freeze
your
strawberry
Pour
toi,
la
drogue,
ça
sert
à
réchauffer
la
caisse
For
you,
drugs
are
meant
to
warm
up
the
chassis
Tu
travailles
pour
un
indépendant,
un
vrai
de
vrai
Queb
You
work
for
an
independent
guy,
a
real
Quebecois
Qui
veut
r'partir
sa
génétique
avec
la
crème
des
graines
Who
wants
to
spread
his
genetics
with
the
cream
of
the
seeds
Ça
peut
s'faire
par
la
poste,
ça
s'fait
mieux
en
vrai
It
can
be
done
by
mail,
it's
better
in
person
Faique
t'es
là
din
ruelles
rosées
à
fixer
des
seins
r'faits
So
here
you
are
in
pink
alleys
staring
at
fake
tits
T'as
toujours
flâné
pis
fait
le
reste
en
vitesse
You've
always
wandered
and
done
the
rest
in
a
hurry
T'aurais
pu
tellement
faire
autre
chose
de
ta
vie,
bref
You
could
have
done
so
much
more
with
your
life,
anyway
Tu
fais
l'tour
des
vitrines,
tu
fais
durer
l'plaisir
You're
window
shopping,
making
the
pleasure
last
Tu
sais
qu'une
fois,
au
chaud,
c'pas
long
qu'une
pro
t'fait
venir
You
know
that
once
you're
warm,
it
won't
be
long
before
a
pro
makes
you
come
Tu
croises
une
Latina
qu'y
éveille
le
taureau
en
toi
You
come
across
a
Latina
who
awakens
the
bull
in
you
Tu
vois
rouge,
tu
l'encornes
à
l'envers
comme
à
l'endroit
You
see
red,
you
gore
her
inside
and
out
Cinq
minutes
après,
léger
comme
Aladin
Five
minutes
later,
light
as
Aladdin
Tu
rentres
d'un
café
offrant
dégustation
pour
palais
fins
You
come
back
from
a
café
offering
tasting
for
fine
palates
Paradis
des
poteux,
des
putes,
junkies,
séquelles
Paradise
of
stoners,
whores,
junkies,
aftermath
Toi,
tu
veux
rien
qu'du
kush
en
sachet
d'graines
femelles
You
only
want
kush
in
a
bag
of
female
seeds
Paquet
pour
emporter,
ils
connaissent
le
refrain
Take-out
package,
they
know
the
chorus
Même
qu'ils
font
toute
pour
t'aider
avant
qu'tu
reprennes
le
train
They
even
do
everything
to
help
you
before
you
get
back
on
the
train
En
direction
d'Paris,
parce
qu'y
est
d'là
l'ticket
Heading
to
Paris,
because
that's
where
the
ticket
is
T'es
p't-être
cave,
mais
pas
assez
pour
faire
un
vol
direct
You
may
be
stupid,
but
not
enough
to
take
a
direct
flight
Aéroport
Charles-de-Gaulle,
bagage
à
l'épaule
Charles
de
Gaulle
Airport,
luggage
on
your
shoulder
Tu
portes
le
poids
d'décisions
qui
pourraient
t'foutre
en
taule
You
carry
the
weight
of
decisions
that
could
land
you
in
jail
Faique
tu
bois
ton
stress,
tu
t'donnes
pas
l'droit
d'l'emmener
So
you
drink
your
stress,
you
don't
allow
yourself
to
bring
it
along
Finalement,
tu
traverses
les
douanes
avec
les
deux
doigts
dans
l'nez
Finally,
you
cross
customs
with
two
fingers
in
your
nose
Tu
t'assois
dans
l'avion
admirant
ton
propre
culot
You
sit
on
the
plane
admiring
your
own
audacity
Pis
admirant
la
terre
s'éloignant
par
le
hublot
(hublot...)
And
admiring
the
earth
moving
away
through
the
porthole
(porthole...)
Au
nord
de
Montréal,
une
piaule
au
bord
d'la
13
North
of
Montreal,
a
room
on
the
edge
of
the
13
M'accueille
rideaux
fermés,
l'ambiance
est
calabraise
Welcomes
me
with
closed
curtains,
the
atmosphere
is
Calabrian
La
cave
est
un
jardin,
l'installation
high
class
The
basement
is
a
garden,
the
installation
high
class
Le
gars
d'Hydro
peut
lire
le
compteur,
on
l'by
pass
The
Hydro
guy
can
read
the
meter,
we
bypass
it
Graine
devient
bébé,
bébé
devient
mère
Seed
becomes
baby,
baby
becomes
mother
Mère
génère
bouture
à
faire
fleurir
en
terre
Mother
generates
cuttings
to
be
flowered
in
soil
Mes
murs
sont
blancs,
mon
eau
est
vitaminée
My
walls
are
white,
my
water
is
vitaminized
J'm'acclimate
doucement,
mon
air
est
climatisé
I'm
acclimating
slowly,
my
air
is
air-conditioned
Au
gré
des
fans,
une
musique
classique
m'accompagne
Classical
music
accompanies
me
at
the
whim
of
the
fans
Mais
c'est
dans
mes
gènes,
j'm'ennuie
d'ma
chaîne
de
montagnes
But
it's
in
my
genes,
I
miss
my
mountain
range
Pis
les
gars
qui
m'visitent,
j'ai
l'impression
qu'ils
m'frappent
And
the
guys
who
visit
me,
I
feel
like
they're
hitting
me
Quand
qu'ils
m'laissent
crever
d'soif
sous
une
panoplie
d'mille
watts
When
they
leave
me
to
die
of
thirst
under
a
panoply
of
a
thousand
watts
Paraît
qu'on
s'habitue
à
tout,
même
à
la
peur
They
say
you
get
used
to
everything,
even
fear
Faique
je
l'veuille
ou
non,
mes
bourgeons
deviennent
fleurs
So
whether
I
like
it
or
not,
my
buds
become
flowers
Fleurs
deviennent
fruits,
bientôt
ma
tête
est
devenue
Flowers
become
fruits,
soon
my
head
has
become
Cristallisée
comme
s'il
m'avait
neigé
d'sus
Crystallized
as
if
it
had
snowed
on
me
J'donne
genre
deux
livres
d'la
lampe,
c'est
trop
lourd
pour
mes
branches
I
give
like
two
pounds
from
the
lamp,
it's
too
heavy
for
my
branches
Pis
j'ai
la
jaunisse,
autour
de
moi
tournent
les
anges
And
I
have
jaundice,
angels
are
circling
around
me
À
matin,
les
anges
débarquent
à
trois,
quatre
In
the
morning,
the
angels
arrive
in
threes,
fours
Pressés
comme
des
Serbes
devant
des
Croates
In
a
hurry
like
Serbs
in
front
of
Croats
Moi
chu
dead,
j'sens
même
pas
les
cutters
qui
m'achèvent
I'm
dead,
I
don't
even
feel
the
cutters
finishing
me
off
On
m'met
à
l'envers
pour
mieux
profiter
d'ma
sève
They
turn
me
upside
down
to
better
enjoy
my
sap
Trimé,
séché,
pesé,
scellé
Trimmed,
dried,
weighed,
sealed
Par
Ziploc
d'une
demi-livre,
les
cocottes
emmêlées
By
half-pound
Ziploc
bags,
the
buds
tangled
up
J'entends
s'ouvrir
un
coffre,
on
m'jette
dedans,
on
l'ferme
I
hear
a
trunk
opening,
I'm
thrown
in,
it
closes
Le
garage
ouvre
ses
portes,
le
char
est
sous
escorte
The
garage
opens
its
doors,
the
car
is
under
escort
Jusqu'à
c'qu'on
change
de
pilote
pis
change
de
véhicule
Until
we
change
drivers
and
change
vehicles
18
roues,
pont
Champlain,
direction
la
15
sud
18
wheels,
Champlain
Bridge,
heading
south
on
the
15
Enfin
Philadelphie,
après
sept
heures
et
demie
Finally
Philadelphia,
after
seven
and
a
half
hours
En
truck,
à
surveiller
les
gyrophares
d'l'ennemi
In
a
truck,
watching
the
enemy's
flashing
lights
On
contacte
le
client,
on
d'mande
la
météo
We
contact
the
client,
we
ask
for
the
weather
Il
nous
dit
d's'en
venir,
apparemment,
l'ciel
est
beau
He
tells
us
to
come
over,
apparently,
the
sky
is
beautiful
L'accueil
est
digne
d'un
homme,
la
poignée
d'main
est
franche
The
welcome
is
worthy
of
a
man,
the
handshake
is
frank
La
qualité
est
bonne,
on
procède
à
l'échange
The
quality
is
good,
we
proceed
with
the
exchange
J'me
r'trouve
chez
des
bums
régnant
sur
un
p'tit
marché
I
find
myself
among
bums
reigning
over
a
small
market
D'une
couple
de
blocs
dans
lesquels
chu
dispatché
Of
a
couple
of
blocks
in
which
I'm
dispatched
J'noircirai
la
cervelle
d'un
client
dans
moyenne
I'll
blacken
the
brain
of
a
client
on
average
Un
adolescent
r'tardé
qui
frôle
la
trentaine
A
retarded
teenager
who's
almost
thirty
Mais
qui
rêve
depuis
quinze
ans
pis
qui
r'met
toute
à
demain
But
who's
been
dreaming
for
fifteen
years
and
puts
everything
off
until
tomorrow
Toutes
les
vendeurs
te
l'diront,
j'attire
qu'des
bons
à
rien
All
the
sellers
will
tell
you,
I
only
attract
good-for-nothings
Écoute-moi,
j'peux
t'ouvrir
les
portes
d'la
réflexion
Listen
to
me,
I
can
open
the
doors
of
reflection
for
you
Mais
j'peux
aussi
t'fermer
les
portes
de
l'érection
But
I
can
also
close
the
doors
of
erection
for
you
Pis
j'peux
t'en
fermer
d'autres,
chu
un
poison
And
I
can
close
others
for
you,
I'm
a
poison
Un
appât
auquel
mordent
beaucoup
d'poissons
A
bait
that
many
fish
bite
into
Tu
veux
jouer
avec
moi,
les
règles,
faut
les
savoir
You
want
to
play
with
me,
you
have
to
know
the
rules
D'avance
ou
j'risque
de
t'mettre
du
plomb
din
nageoires
In
advance
or
I
might
put
some
lead
in
your
fins
Moi,
j'respecte
aucune
loi
à
part
la
loi
d'l'Omerta
I
respect
no
law
except
the
law
of
Omerta
Chu
l'alcool
d'Al
Capone,
le
pétrole
d'Alberta
I'm
Al
Capone's
alcohol,
Alberta's
oil
J'fais
du
terrorisme
économique
I
do
economic
terrorism
Dans
la
pure
tradition
des
fondements
d'l'Amérique
In
the
pure
tradition
of
the
foundations
of
America
Différentes
techniques
de
braconnage
Different
poaching
techniques
Changement
d'décor,
même
genre
de
personnages
Change
of
scenery,
same
kind
of
characters
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Donald, Hubert Perreault
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.