Manu Militari - Changement de décor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu Militari - Changement de décor




Changement de décor
Change of Scenery
Amsterdam, quartier rouge, n'importe quel coffee shop
Amsterdam, red light district, any coffee shop
Offre au mal de vivre différentes sortes d'antidotes
Offers the blues various kinds of antidotes
Toi, tu t'en sacres, t'es pas venu pour te geler la fraise
You don't care, you didn't come here to freeze your strawberry
Pour toi, la drogue, ça sert à réchauffer la caisse
For you, drugs are meant to warm up the chassis
Tu travailles pour un indépendant, un vrai de vrai Queb
You work for an independent guy, a real Quebecois
Qui veut r'partir sa génétique avec la crème des graines
Who wants to spread his genetics with the cream of the seeds
Ça peut s'faire par la poste, ça s'fait mieux en vrai
It can be done by mail, it's better in person
Faique t'es din ruelles rosées à fixer des seins r'faits
So here you are in pink alleys staring at fake tits
T'as toujours flâné pis fait le reste en vitesse
You've always wandered and done the rest in a hurry
T'aurais pu tellement faire autre chose de ta vie, bref
You could have done so much more with your life, anyway
Tu fais l'tour des vitrines, tu fais durer l'plaisir
You're window shopping, making the pleasure last
Tu sais qu'une fois, au chaud, c'pas long qu'une pro t'fait venir
You know that once you're warm, it won't be long before a pro makes you come
Tu croises une Latina qu'y éveille le taureau en toi
You come across a Latina who awakens the bull in you
Tu vois rouge, tu l'encornes à l'envers comme à l'endroit
You see red, you gore her inside and out
Cinq minutes après, léger comme Aladin
Five minutes later, light as Aladdin
Tu rentres d'un café offrant dégustation pour palais fins
You come back from a café offering tasting for fine palates
Paradis des poteux, des putes, junkies, séquelles
Paradise of stoners, whores, junkies, aftermath
Toi, tu veux rien qu'du kush en sachet d'graines femelles
You only want kush in a bag of female seeds
Paquet pour emporter, ils connaissent le refrain
Take-out package, they know the chorus
Même qu'ils font toute pour t'aider avant qu'tu reprennes le train
They even do everything to help you before you get back on the train
En direction d'Paris, parce qu'y est d'là l'ticket
Heading to Paris, because that's where the ticket is
T'es p't-être cave, mais pas assez pour faire un vol direct
You may be stupid, but not enough to take a direct flight
Aéroport Charles-de-Gaulle, bagage à l'épaule
Charles de Gaulle Airport, luggage on your shoulder
Tu portes le poids d'décisions qui pourraient t'foutre en taule
You carry the weight of decisions that could land you in jail
Faique tu bois ton stress, tu t'donnes pas l'droit d'l'emmener
So you drink your stress, you don't allow yourself to bring it along
Finalement, tu traverses les douanes avec les deux doigts dans l'nez
Finally, you cross customs with two fingers in your nose
Tu t'assois dans l'avion admirant ton propre culot
You sit on the plane admiring your own audacity
Pis admirant la terre s'éloignant par le hublot (hublot...)
And admiring the earth moving away through the porthole (porthole...)
Au nord de Montréal, une piaule au bord d'la 13
North of Montreal, a room on the edge of the 13
M'accueille rideaux fermés, l'ambiance est calabraise
Welcomes me with closed curtains, the atmosphere is Calabrian
La cave est un jardin, l'installation high class
The basement is a garden, the installation high class
Le gars d'Hydro peut lire le compteur, on l'by pass
The Hydro guy can read the meter, we bypass it
Graine devient bébé, bébé devient mère
Seed becomes baby, baby becomes mother
Mère génère bouture à faire fleurir en terre
Mother generates cuttings to be flowered in soil
Mes murs sont blancs, mon eau est vitaminée
My walls are white, my water is vitaminized
J'm'acclimate doucement, mon air est climatisé
I'm acclimating slowly, my air is air-conditioned
Au gré des fans, une musique classique m'accompagne
Classical music accompanies me at the whim of the fans
Mais c'est dans mes gènes, j'm'ennuie d'ma chaîne de montagnes
But it's in my genes, I miss my mountain range
Pis les gars qui m'visitent, j'ai l'impression qu'ils m'frappent
And the guys who visit me, I feel like they're hitting me
Quand qu'ils m'laissent crever d'soif sous une panoplie d'mille watts
When they leave me to die of thirst under a panoply of a thousand watts
Paraît qu'on s'habitue à tout, même à la peur
They say you get used to everything, even fear
Faique je l'veuille ou non, mes bourgeons deviennent fleurs
So whether I like it or not, my buds become flowers
Fleurs deviennent fruits, bientôt ma tête est devenue
Flowers become fruits, soon my head has become
Cristallisée comme s'il m'avait neigé d'sus
Crystallized as if it had snowed on me
J'donne genre deux livres d'la lampe, c'est trop lourd pour mes branches
I give like two pounds from the lamp, it's too heavy for my branches
Pis j'ai la jaunisse, autour de moi tournent les anges
And I have jaundice, angels are circling around me
À matin, les anges débarquent à trois, quatre
In the morning, the angels arrive in threes, fours
Pressés comme des Serbes devant des Croates
In a hurry like Serbs in front of Croats
Moi chu dead, j'sens même pas les cutters qui m'achèvent
I'm dead, I don't even feel the cutters finishing me off
On m'met à l'envers pour mieux profiter d'ma sève
They turn me upside down to better enjoy my sap
Trimé, séché, pesé, scellé
Trimmed, dried, weighed, sealed
Par Ziploc d'une demi-livre, les cocottes emmêlées
By half-pound Ziploc bags, the buds tangled up
J'entends s'ouvrir un coffre, on m'jette dedans, on l'ferme
I hear a trunk opening, I'm thrown in, it closes
Le garage ouvre ses portes, le char est sous escorte
The garage opens its doors, the car is under escort
Jusqu'à c'qu'on change de pilote pis change de véhicule
Until we change drivers and change vehicles
18 roues, pont Champlain, direction la 15 sud
18 wheels, Champlain Bridge, heading south on the 15
(...)
(...)
Enfin Philadelphie, après sept heures et demie
Finally Philadelphia, after seven and a half hours
En truck, à surveiller les gyrophares d'l'ennemi
In a truck, watching the enemy's flashing lights
On contacte le client, on d'mande la météo
We contact the client, we ask for the weather
Il nous dit d's'en venir, apparemment, l'ciel est beau
He tells us to come over, apparently, the sky is beautiful
L'accueil est digne d'un homme, la poignée d'main est franche
The welcome is worthy of a man, the handshake is frank
La qualité est bonne, on procède à l'échange
The quality is good, we proceed with the exchange
J'me r'trouve chez des bums régnant sur un p'tit marché
I find myself among bums reigning over a small market
D'une couple de blocs dans lesquels chu dispatché
Of a couple of blocks in which I'm dispatched
J'noircirai la cervelle d'un client dans moyenne
I'll blacken the brain of a client on average
Un adolescent r'tardé qui frôle la trentaine
A retarded teenager who's almost thirty
Mais qui rêve depuis quinze ans pis qui r'met toute à demain
But who's been dreaming for fifteen years and puts everything off until tomorrow
Toutes les vendeurs te l'diront, j'attire qu'des bons à rien
All the sellers will tell you, I only attract good-for-nothings
Écoute-moi, j'peux t'ouvrir les portes d'la réflexion
Listen to me, I can open the doors of reflection for you
Mais j'peux aussi t'fermer les portes de l'érection
But I can also close the doors of erection for you
Pis j'peux t'en fermer d'autres, chu un poison
And I can close others for you, I'm a poison
Un appât auquel mordent beaucoup d'poissons
A bait that many fish bite into
Tu veux jouer avec moi, les règles, faut les savoir
You want to play with me, you have to know the rules
D'avance ou j'risque de t'mettre du plomb din nageoires
In advance or I might put some lead in your fins
Moi, j'respecte aucune loi à part la loi d'l'Omerta
I respect no law except the law of Omerta
Chu l'alcool d'Al Capone, le pétrole d'Alberta
I'm Al Capone's alcohol, Alberta's oil
J'fais du terrorisme économique
I do economic terrorism
Dans la pure tradition des fondements d'l'Amérique
In the pure tradition of the foundations of America
Différentes techniques de braconnage
Different poaching techniques
Changement d'décor, même genre de personnages
Change of scenery, same kind of characters





Writer(s): Emmanuel Donald, Hubert Perreault


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.