Manu Militari - Dédicace - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu Militari - Dédicace




Dédicace
Dedication
Dédicace aux Quebs qui ont pas d′complexes à apprendre l'anglais
Dedication to Quebeckers who ain't got no hang-ups about learning English
À ceux qui s′disent "si l'monde est pourri, faisons-en d'l′engrais"
To those who say, "If the world is rotten, let's make it into fertilizer"
Aux camionneurs qui savent éviter l′péage
To truckers who know how to avoid tolls
Dédicace aux pieds mouillés au fond d'une cave en train d′régler l'pH
Dedication to wet feet in a basement adjusting the pH
Dédicace aux marginaux, minorité insultée
Dedication to the marginalized, the insulted minority
Chaque matin chez Martineau
Every morning on Martineau
Aux solitaires de toujours, aux rebelles sans l′vouloir
To the forever loners, the unintentional rebels
Aux hommes rêvant d'amour, un million d′enfants dans l'mouchoir
To men dreaming of love, a million children in their handkerchiefs
À ceux qui visent le ciel, mais qui savent pas percer
To those who aim for the sky, but don't know how to break through
Sans dealer d'la Colombienne, inspiration FARC
Without dealing Colombian, FARC inspiration
À ceux qui savent qu′les lois sont bâties pour pas s′faire démonter
To those who know the laws are built to avoid getting dismantled
Pis qu'si tu t′mêles d'leurs bananes, ben, tu t′fais chop par Del Monte
And if you mess with their bananas, well, you get chopped by Del Monte
Tu peux être cool comme Bob Marley, les poumons bourrés d'spliffs
You can be cool like Bob Marley, lungs full of spliffs
Ça reste difficile de chanter quand qu′les poulets t'sifflent
It's still hard to sing when the cops whistle at you
Faique dédicace à ceux qui s'bottent le "bunda"
So dedication to those who kick their own "ass"
À ceux qui cherchent à ensoleiller leur vie, Costa Rica
To those who seek to brighten their lives, Costa Rica
À ceux qui cherchent des solutions, mais trouvent jamais d′excuses
To those who seek solutions, but never find excuses
Ceux qui s′confrontent au miroir avec le courage d'être juge
Those who face the mirror with the courage to be the judge
Ceux qui m′obligent à me r'garder
Those who force me to look at myself
Suffit pas d′prendre la ceinture, faut la garder
It's not enough to grab the belt, you have to hold on tight
À ceux qui m'inspirent à faire souffrir mes muscles
To those who inspire me to make my muscles suffer
Une seule vie à vivre, j′n'aurais pris dix de plus
Only one life to live, I would have taken ten more
J'prendrai l′bonheur j′le trouverai
I'll take happiness wherever I find it
À ceux qu'j′fais rire quand qu'ma vie est à pleurer
To those I make laugh when my life is full of tears
pleurer, Militari, Dédicace)
(Full of tears, Militari, Dedication)
À ceux qui, pour leurs flos, espèrent le mieux comme Mario
To those who, for their homies, hope for the best like Mario
Vu qu′la loi du marché, c'est grand méchant loup contre agneau
Since the law of the market is big bad wolf against lamb
Dédicace à toutes les mères qui, entre travailler
Dedication to all the mothers who, between working
Ou s′rapprocher d'leurs enfants, l'doute les perd
Or getting closer to their children, doubt loses them
À toutes celles qui savent qu′y a rien d′dégradant d'entretenir une casa
To all those who know there's nothing degrading about maintaining a casa
Aux hommes qui ramènent la bouffe à l′intérieur, bande de Gaza
To the men who bring food inside, Gaza Strip
À ceux qui s'aiment encore, passé les premières heures fébriles
To those who still love each other, past the first feverish hours
À ceux qui entretiennent la flamme, un peu d′chaleur, Brésil
To those who keep the flame alive, a little warmth, Brazil
Dédicace aux amoureux, riches ou pauvres, ça change rien, donner d'soi-même, ça coûte peu
Dedication to lovers, rich or poor, it doesn't change a thing, giving of yourself costs little
Dédicace aux braves, ceux qui portent le blâme avant d′le jeter aux autres
Dedication to the brave, those who bear the blame before throwing it at others
À ceux qui savent pardonner, quel homme commet zéro faute?
To those who know how to forgive, what man makes zero mistakes?
Aux vrais de vrais qui prennent le cash avant la gloire
To the real ones who take the cash before the glory
À ceux qui préfèrent les plages aux autographes, Madagascar
To those who prefer beaches to autographs, Madagascar
À ceux qui cherchent des solutions, mais trouvent jamais d'excuses
To those who seek solutions, but never find excuses
Ceux qui s'confrontent au miroir avec le courage d′être juge
Those who face the mirror with the courage to be the judge
Ceux qui m′obligent à me r'garder
Those who force me to look at myself
Suffit pas d′prendre la ceinture, faut la garder
It's not enough to grab the belt, you have to hold on tight
À ceux qui m'inspirent à faire souffrir mes muscles
To those who inspire me to make my muscles suffer
Une seule vie à vivre, j′n'aurais pris dix de plus
Only one life to live, I would have taken ten more
J′prendrai l'bonheur j'le trouverai
I'll take happiness wherever I find it
À ceux qu′j′fais rire quand qu'ma vie est à pleurer
To those I make laugh when my life is full of tears
À ceux qui dorment avec un cadran dans cervelle
To those who sleep with a clock in their brain
À ceux qui s′lèvent avec une boussole indiquant l'pays des merveilles
To those who wake up with a compass pointing to wonderland
Et aux voyageurs méprisés par un Dieu ou par la vie
And to the travelers scorned by a God or by life
Aux travailleurs méprisés, aux bâtisseurs de paradis
To the scorned workers, the builders of paradise
Dédicace aux immigrants qui parlent mieux français qu′moi
Dedication to immigrants who speak better French than me
À ceux qui ont pour devise "avant d'implorer l′Ciel, aide-toi"
To those whose motto is "before imploring Heaven, help yourself"
Aux enfants-rois devenus adolescent rejetés par leurs propres parents
To child-kings turned teenagers rejected by their own parents
Uniquement pour des idées, trop d'gens sont fermés d'esprit
Just for ideas, too many people are closed-minded
Différence attire mépris
Difference attracts contempt
Dire c′qu′on pense, ça coûte de quoi, l'intolérance affiche les prix
Saying what you think costs something, intolerance shows the prices
À toutes les perdus d′la vie qui s'laissent guider par leur cœur
To all the lost souls who let their hearts guide them
Aux chercheurs de rayon d′bonheur, Nouvelle-Guinée
To the seekers of rays of happiness, New Guinea
À ceux qui cherchent des solutions, mais trouvent jamais d'excuses
To those who seek solutions, but never find excuses
Ceux qui s′confrontent au miroir avec le courage d'être juge
Those who face the mirror with the courage to be the judge
Ceux qui m'obligent à me r′garder
Those who force me to look at myself
Suffit pas d′prendre la ceinture, faut la garder
It's not enough to grab the belt, you have to hold on tight





Writer(s): Emmanuel Donald, Hubert Perreault


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.