Paroles et traduction Manu Militari - Dédicace
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dédicace
aux
Quebs
qui
ont
pas
d′complexes
à
apprendre
l'anglais
Dedication
to
Quebeckers
who
ain't
got
no
hang-ups
about
learning
English
À
ceux
qui
s′disent
"si
l'monde
est
pourri,
faisons-en
d'l′engrais"
To
those
who
say,
"If
the
world
is
rotten,
let's
make
it
into
fertilizer"
Aux
camionneurs
qui
savent
éviter
l′péage
To
truckers
who
know
how
to
avoid
tolls
Dédicace
aux
pieds
mouillés
au
fond
d'une
cave
en
train
d′régler
l'pH
Dedication
to
wet
feet
in
a
basement
adjusting
the
pH
Dédicace
aux
marginaux,
minorité
insultée
Dedication
to
the
marginalized,
the
insulted
minority
Chaque
matin
chez
Martineau
Every
morning
on
Martineau
Aux
solitaires
de
toujours,
aux
rebelles
sans
l′vouloir
To
the
forever
loners,
the
unintentional
rebels
Aux
hommes
rêvant
d'amour,
un
million
d′enfants
dans
l'mouchoir
To
men
dreaming
of
love,
a
million
children
in
their
handkerchiefs
À
ceux
qui
visent
le
ciel,
mais
qui
savent
pas
percer
To
those
who
aim
for
the
sky,
but
don't
know
how
to
break
through
Sans
dealer
d'la
Colombienne,
inspiration
FARC
Without
dealing
Colombian,
FARC
inspiration
À
ceux
qui
savent
qu′les
lois
sont
bâties
pour
pas
s′faire
démonter
To
those
who
know
the
laws
are
built
to
avoid
getting
dismantled
Pis
qu'si
tu
t′mêles
d'leurs
bananes,
ben,
tu
t′fais
chop
par
Del
Monte
And
if
you
mess
with
their
bananas,
well,
you
get
chopped
by
Del
Monte
Tu
peux
être
cool
comme
Bob
Marley,
les
poumons
bourrés
d'spliffs
You
can
be
cool
like
Bob
Marley,
lungs
full
of
spliffs
Ça
reste
difficile
de
chanter
quand
qu′les
poulets
t'sifflent
It's
still
hard
to
sing
when
the
cops
whistle
at
you
Faique
dédicace
à
ceux
qui
s'bottent
le
"bunda"
So
dedication
to
those
who
kick
their
own
"ass"
À
ceux
qui
cherchent
à
ensoleiller
leur
vie,
Costa
Rica
To
those
who
seek
to
brighten
their
lives,
Costa
Rica
À
ceux
qui
cherchent
des
solutions,
mais
trouvent
jamais
d′excuses
To
those
who
seek
solutions,
but
never
find
excuses
Ceux
qui
s′confrontent
au
miroir
avec
le
courage
d'être
juge
Those
who
face
the
mirror
with
the
courage
to
be
the
judge
Ceux
qui
m′obligent
à
me
r'garder
Those
who
force
me
to
look
at
myself
Suffit
pas
d′prendre
la
ceinture,
faut
la
garder
It's
not
enough
to
grab
the
belt,
you
have
to
hold
on
tight
À
ceux
qui
m'inspirent
à
faire
souffrir
mes
muscles
To
those
who
inspire
me
to
make
my
muscles
suffer
Une
seule
vie
à
vivre,
j′n'aurais
pris
dix
de
plus
Only
one
life
to
live,
I
would
have
taken
ten
more
J'prendrai
l′bonheur
où
j′le
trouverai
I'll
take
happiness
wherever
I
find
it
À
ceux
qu'j′fais
rire
quand
qu'ma
vie
est
à
pleurer
To
those
I
make
laugh
when
my
life
is
full
of
tears
(À
pleurer,
Militari,
Dédicace)
(Full
of
tears,
Militari,
Dedication)
À
ceux
qui,
pour
leurs
flos,
espèrent
le
mieux
comme
Mario
To
those
who,
for
their
homies,
hope
for
the
best
like
Mario
Vu
qu′la
loi
du
marché,
c'est
grand
méchant
loup
contre
agneau
Since
the
law
of
the
market
is
big
bad
wolf
against
lamb
Dédicace
à
toutes
les
mères
qui,
entre
travailler
Dedication
to
all
the
mothers
who,
between
working
Ou
s′rapprocher
d'leurs
enfants,
l'doute
les
perd
Or
getting
closer
to
their
children,
doubt
loses
them
À
toutes
celles
qui
savent
qu′y
a
rien
d′dégradant
d'entretenir
une
casa
To
all
those
who
know
there's
nothing
degrading
about
maintaining
a
casa
Aux
hommes
qui
ramènent
la
bouffe
à
l′intérieur,
bande
de
Gaza
To
the
men
who
bring
food
inside,
Gaza
Strip
À
ceux
qui
s'aiment
encore,
passé
les
premières
heures
fébriles
To
those
who
still
love
each
other,
past
the
first
feverish
hours
À
ceux
qui
entretiennent
la
flamme,
un
peu
d′chaleur,
Brésil
To
those
who
keep
the
flame
alive,
a
little
warmth,
Brazil
Dédicace
aux
amoureux,
riches
ou
pauvres,
ça
change
rien,
donner
d'soi-même,
ça
coûte
peu
Dedication
to
lovers,
rich
or
poor,
it
doesn't
change
a
thing,
giving
of
yourself
costs
little
Dédicace
aux
braves,
ceux
qui
portent
le
blâme
avant
d′le
jeter
aux
autres
Dedication
to
the
brave,
those
who
bear
the
blame
before
throwing
it
at
others
À
ceux
qui
savent
pardonner,
quel
homme
commet
zéro
faute?
To
those
who
know
how
to
forgive,
what
man
makes
zero
mistakes?
Aux
vrais
de
vrais
qui
prennent
le
cash
avant
la
gloire
To
the
real
ones
who
take
the
cash
before
the
glory
À
ceux
qui
préfèrent
les
plages
aux
autographes,
Madagascar
To
those
who
prefer
beaches
to
autographs,
Madagascar
À
ceux
qui
cherchent
des
solutions,
mais
trouvent
jamais
d'excuses
To
those
who
seek
solutions,
but
never
find
excuses
Ceux
qui
s'confrontent
au
miroir
avec
le
courage
d′être
juge
Those
who
face
the
mirror
with
the
courage
to
be
the
judge
Ceux
qui
m′obligent
à
me
r'garder
Those
who
force
me
to
look
at
myself
Suffit
pas
d′prendre
la
ceinture,
faut
la
garder
It's
not
enough
to
grab
the
belt,
you
have
to
hold
on
tight
À
ceux
qui
m'inspirent
à
faire
souffrir
mes
muscles
To
those
who
inspire
me
to
make
my
muscles
suffer
Une
seule
vie
à
vivre,
j′n'aurais
pris
dix
de
plus
Only
one
life
to
live,
I
would
have
taken
ten
more
J′prendrai
l'bonheur
où
j'le
trouverai
I'll
take
happiness
wherever
I
find
it
À
ceux
qu′j′fais
rire
quand
qu'ma
vie
est
à
pleurer
To
those
I
make
laugh
when
my
life
is
full
of
tears
À
ceux
qui
dorment
avec
un
cadran
dans
cervelle
To
those
who
sleep
with
a
clock
in
their
brain
À
ceux
qui
s′lèvent
avec
une
boussole
indiquant
l'pays
des
merveilles
To
those
who
wake
up
with
a
compass
pointing
to
wonderland
Et
aux
voyageurs
méprisés
par
un
Dieu
ou
par
la
vie
And
to
the
travelers
scorned
by
a
God
or
by
life
Aux
travailleurs
méprisés,
aux
bâtisseurs
de
paradis
To
the
scorned
workers,
the
builders
of
paradise
Dédicace
aux
immigrants
qui
parlent
mieux
français
qu′moi
Dedication
to
immigrants
who
speak
better
French
than
me
À
ceux
qui
ont
pour
devise
"avant
d'implorer
l′Ciel,
aide-toi"
To
those
whose
motto
is
"before
imploring
Heaven,
help
yourself"
Aux
enfants-rois
devenus
adolescent
rejetés
par
leurs
propres
parents
To
child-kings
turned
teenagers
rejected
by
their
own
parents
Uniquement
pour
des
idées,
trop
d'gens
sont
fermés
d'esprit
Just
for
ideas,
too
many
people
are
closed-minded
Différence
attire
mépris
Difference
attracts
contempt
Dire
c′qu′on
pense,
ça
coûte
de
quoi,
l'intolérance
affiche
les
prix
Saying
what
you
think
costs
something,
intolerance
shows
the
prices
À
toutes
les
perdus
d′la
vie
qui
s'laissent
guider
par
leur
cœur
To
all
the
lost
souls
who
let
their
hearts
guide
them
Aux
chercheurs
de
rayon
d′bonheur,
Nouvelle-Guinée
To
the
seekers
of
rays
of
happiness,
New
Guinea
À
ceux
qui
cherchent
des
solutions,
mais
trouvent
jamais
d'excuses
To
those
who
seek
solutions,
but
never
find
excuses
Ceux
qui
s′confrontent
au
miroir
avec
le
courage
d'être
juge
Those
who
face
the
mirror
with
the
courage
to
be
the
judge
Ceux
qui
m'obligent
à
me
r′garder
Those
who
force
me
to
look
at
myself
Suffit
pas
d′prendre
la
ceinture,
faut
la
garder
It's
not
enough
to
grab
the
belt,
you
have
to
hold
on
tight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Donald, Hubert Perreault
Album
Océan
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.