Manu Militari - Esclave en fuite - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu Militari - Esclave en fuite




Esclave en fuite
Runaway Slave
J'ai approché l'industrie sans partir en croisade
I approached the industry without going on a crusade
Au contraire, avec elle, j'voulais partir en croisière
On the contrary, with it, I wanted to go on a cruise
J'me voyais déjà bronzé, eux m'voyaient comme un matelot
I already saw myself tanned, they saw me as a sailor
Ils m'ont dit "viens avec nous", mais c'tait rien qu'pour torcher l'paquebot
They told me "come with us", but it was just to wipe the ship
On vit sous l'inquisition d'leur musique de grand-père
We live under the inquisition of their grandfather's music
Dès qu'j'prends l'volant, j'blast le son, ma musique les enterre
As soon as I take the wheel, I blast the sound, my music buries them
Dieu merci, j'attends pu l'bus, j'me lève moins en maudit
Thank God, I'm not waiting for the bus anymore, I get up less pissed off
Pis tant pis si l'public a downloadé ma Audi
And too bad if the public downloaded my Audi
La foule veut qu'l'artiste se sacrifie comme Jésus
The crowd wants the artist to sacrifice himself like Jesus
Mais chu pas l'fils de Dieu, chu rien qu'le fils d'un pendu
But I'm not the son of God, I'm just the son of a hanged man
J'protège mes acquis, chérie, va m'chercher l'morceau
I protect my assets, honey, go get me the piece
Y a un MC su'l perron en train d'buster mon flow
There's an MC on the porch busting my flow
Crisse ton CD din vidanges, le gros, pis on est quitte
Damn your empty CD, fatso, and we're even
Règle générale, j'fais rien qu'affaire avec les gars d'mon équipe
As a rule, I only do business with the guys on my team
On compte le cash, on parle ensuite
We count the cash, then we talk
On laisse les rats au fond d'la cage, mentalité d'esclaves en fuite
We leave the rats at the bottom of the cage, runaway slave mentality
J'aurais pu parler d'amour sur des ambiances dansantes
I could have talked about love on dancing atmospheres
J'aime mieux forcer les verrous d'la morale bien pensante
I prefer to force the locks of good-thinking morality
Si jamais j'échoue, chu prêt à porter l'blâme
If I ever fail, I'm ready to take the blame
Ils vont m'censurer, mais ils vont jamais s'approcher d'l'âme
They will censor me, but they will never come close to the soul
J'ai vieilli, ramenez vote public de matantes
I've aged, bring your public of aunts
J'leur vendrai d'la patente, j'les ferai danser en chantant l'attente
I'll sell them some stuff, I'll make them dance while singing the wait
Si ma musique me r'ssemble pu, j'aurai pu d'raison d'être
If my music doesn't look like me anymore, I'll have no reason to be
J'écrirai comme TVA, j'en aurai fait mon maître
I'll write like TVA, I'll have made it my master
Francophone que' l'criss, vrai de vrai, autrement dit
Francophone as hell, true true, in other words
Si mon disque débarque en France, c'est par la Normandie
If my record lands in France, it's through Normandy
Mon honnêteté, c'est toute c'que j'ai face à la grosse machine
My honesty is all I have against the big machine
J'peux pas mentir, chu un Ouïghour, eux, ils ont l'poids d'la Chine
I can't lie, I'm a Uyghur, they have the weight of China
J'roule à 240 chevaux su'l sentier d'la guerre
I'm riding 240 horses on the warpath
J'trouverai l'repos quand j'trouverai ma piaule au pied d'la mer
I'll find rest when I find my shack by the sea
Qu'est-ce que j'pourrais faire pour les autres à part prôner la paix
What could I do for others except advocate for peace
J'aurai jamais ni l'pouvoir ni les milliards à Desmarais
I will never have the power or the billions of Desmarais
On est les esclaves du système, c'pas la peine qu'on s'en parle
We are slaves to the system, there's no need to talk about it
Faut travailler sur soi-même vu qu'les chaînes sont mentales
We have to work on ourselves since the chains are mental
Y a rien d'gratuit, gros, la vie fait pas d'cadeau
There's nothing free, man, life doesn't give gifts
Pour toucher ses rêves, on s'bat, on crève à la Falardeau
To touch our dreams, we fight, we die like Falardeau
On veut s'faire dire oui, mais faut être patient quand c'est non
We want to be told yes, but we have to be patient when it's no
On peut d'mander à Mandela si, 27 ans, c'est long
We can ask Mandela if 27 years is long
J'parle à ceux d'en bas, ceux d'en haut comprennent jamais rien
I'm talking to those below, those above never understand anything
Chu pro-humain, comment tu veux qu'chois anti-Canadien
I'm pro-human, how do you want me to be anti-Canadian
Comment juger une personne que par ses origines
How to judge a person only by their origins
Ils vont nous r'faire une troisième Guerre, l'Homme est incorrigible
They will start a third World War, Man is incorrigible
Comptez pas sur moi pour aller servir sous l'drapeau
Don't count on me to go serve under the flag
Fusillez-moi pour humanisme avant que j'sauve ma peau
Shoot me for humanism before I save my skin
Esclave en fuite (esclave en fuite...)
Runaway slave (runaway slave...)
Si jamais j'échoue, chu prêt à porter l'blâme
If I ever fail, I'm ready to take the blame
Ils vont m'censurer, mais ils vont jamais s'approcher d'l'âme
They will censor me, but they will never come close to the soul
J'ai vieilli, ramenez vote public de matantes
I've aged, bring your public of aunts
J'leur vendrai d'la patente, j'les ferai danser en chantant l'attente
I'll sell them some stuff, I'll make them dance while singing the wait
Si ma musique me r'ssemble pu, j'aurai pu d'raison d'être
If my music doesn't look like me anymore, I'll have no reason to be
J'écrirai comme TVA, j'en aurai fait mon maître
I'll write like TVA, I'll have made it my master
Esclave en fuite (esclave en fuite...)
Runaway slave (runaway slave...)
Esclave en fuite (esclave en fuite...)
Runaway slave (runaway slave...)
J'aurais pu parler d'amour sur des ambiances dansantes
I could have talked about love on dancing atmospheres
J'aime mieux forcer les verrous d'la morale bien pensante
I prefer to force the locks of good-thinking morality
Si jamais j'échoue, chu prêt à porter l'blâme
If I ever fail, I'm ready to take the blame
Ils vont m'censurer, mais ils vont jamais s'approcher d'l'âme
They will censor me, but they will never come close to the soul
J'ai vieilli, ramenez vote public de matantes
I've aged, bring your public of aunts
J'leur vendrai d'la patente, j'les ferai danser en chantant l'attente
I'll sell them some stuff, I'll make them dance while singing the wait
Si ma musique me r'ssemble pu, j'aurai pu d'raison d'être
If my music doesn't look like me anymore, I'll have no reason to be
J'écrirai comme TVA, j'en aurai fait mon maître
I'll write like TVA, I'll have made it my master





Writer(s): Emmanuel Donald, Hubert Perreault


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.