Paroles et traduction Manu Militari - Je me souviens
On
met
l'cap
sur
un
rêve,
mais
la
traversée
est
longue
We
set
sail
for
a
dream,
but
the
journey
is
long
Combien
trépassent
avant
d'toucher
l'Nouveau
Monde
How
many
perish
before
reaching
the
New
World
On
est
Breton,
Normand,
Irlandais
We
are
Breton,
Norman,
Irish
Ou
peu
importe,
on
s'mélange,
espérant
vivre
en
paix
Or
whatever,
we
mix,
hoping
to
live
in
peace
Grand-maman
dit
même
qu'on
a
du
sang
amérindien
Grandma
even
says
we
have
Native
American
blood
J'me
d'mande
si
on
n'a
plus
dans
nos
veines
ou
sur
nos
mains
I
wonder
if
we
have
more
in
our
veins
or
on
our
hands
On
fait
une
guerre,
on
la
perd,
j'me
sens
trahi
We
fight
a
war,
we
lose
it,
I
feel
betrayed
Comme
un
flo
rejeté
par
sa
mère
patrie
Like
a
castaway
rejected
by
his
motherland
Mes
nouveaux
maîtres
m'exploitent,
j'commence
à
être
écoeuré
My
new
masters
exploit
me,
I'm
starting
to
get
disgusted
J'm'en
remets
à
Dieu,
mais
entre
nous
deux,
y
a
monsieur
l'curé
I
turn
to
God,
but
between
us
two,
there's
the
priest
Chaque
jour,
j'laboure
une
terre
qui
m'appartenait
Every
day,
I
plow
a
land
that
belonged
to
me
Chaque
nuit,
j'rêve
de
violer
leurs
accords
de
paix
Every
night,
I
dream
of
violating
their
peace
agreements
Ma
fierté
est
à
poil
et
des
mains
sales
la
tripotent
My
pride
is
naked
and
dirty
hands
are
groping
it
J'prends
les
armes
en
r'joignant
les
patriotes
I
take
up
arms
by
joining
the
patriots
Mais
pendant
qu'on
pend
mes
chefs
au
Pied
du
Courant
But
while
they
hang
my
leaders
at
Pied
du
Courant
Ma
maison
brûle
sur
les
rives
d'un
Richelieu
rouge
sang
My
house
burns
on
the
banks
of
a
blood-red
Richelieu
On
m'a
volé
ma
victoire
They
stole
my
victory
Craché
sur
c'que
j'avais
d'histoire
Spat
on
what
I
had
of
history
Mais
j'me
souviens
d'où
j'viens
But
I
remember
where
I
come
from
Pourquoi
jamais
j'me
suis
battu
pour
rien
Why
I
never
fought
for
nothing
Parce
qu'on
m'a
volé,
volé
ma
victoire
Because
they
stole,
stole
my
victory
Craché
sur
c'que
j'avais
d'histoire
Spat
on
what
I
had
of
history
Mais
j'me
souviens
d'où
j'viens
But
I
remember
where
I
come
from
Je
me
souviens
I
remember
J'voudrais
grimper
la
montagne,
mais
y
en
a
pas
d'facile
I
want
to
climb
the
mountain,
but
there
are
no
easy
ones
Quand
ta
langue
t'empêche
de
sortir
du
bas
d'la
ville
When
your
language
prevents
you
from
leaving
the
bottom
of
the
city
Faique
je
m'barre
le
dos
dans
leurs
vieilles
usines
So
I
break
my
back
in
their
old
factories
Et
la
reine
récolte
le
miel
que
les
Queb
butinent
And
the
queen
harvests
the
honey
that
the
Quebecois
gather
Moi,
j'mets
la
table,
chu
remercié
qu'par
des
miettes
Me,
I
set
the
table,
I'm
only
thanked
with
crumbs
J'prends
des
balles
pour
leur
empire
sur
les
plages
de
Dieppe
I
take
bullets
for
their
empire
on
the
beaches
of
Dieppe
Quand
qu'une
voix
mondiale
s'lève
comme
un
souffle
d'après-guerre
When
a
global
voice
rises
like
a
post-war
breath
Elle
dit
qu'elle
veut
sa
liberté
pis
qu'aucune
arme
la
ferait
taire
She
says
she
wants
her
freedom
and
no
weapon
would
silence
her
Sur
toute
la
Terre,
les
rebelles
montent
le
ton
All
over
the
Earth,
rebels
raise
their
voices
Mais
plus
les
idées
sont
belles,
moins
les
méthodes
le
sont
But
the
more
beautiful
the
ideas,
the
less
beautiful
the
methods
are
Moi,
j'reste
tranquille,
mais
pense
pas
que
j'ferme
ma
trappe
Me,
I
stay
quiet,
but
don't
think
I'm
shutting
up
J'manifeste
trempé
jusqu'aux
os
sous
une
pluie
d'matraques
I
demonstrate
soaked
to
the
bone
under
a
rain
of
batons
J'gagne
du
terrain,
j'ai
p't-être
pas
toutes
mes
droits
I'm
gaining
ground,
I
may
not
have
all
my
rights
Mais
j'peux
presque
sentir
mon
rêve
au
bout
d'mes
doigts
But
I
can
almost
feel
my
dream
at
my
fingertips
On
m'dit
"tu
veux
ton
pays,
vote
pour
qu'ça
dépende
de
toi"
They
tell
me
"you
want
your
country,
vote
so
it
depends
on
you"
L'occasion
se
présente
deux
fois
The
opportunity
presents
itself
twice
On
m'a
volé
ma
victoire
They
stole
my
victory
Craché
sur
c'que
j'avais
d'histoire
Spat
on
what
I
had
of
history
Mais
j'me
souviens
d'où
j'viens
But
I
remember
where
I
come
from
Pourquoi
jamais
j'me
suis
battu
pour
rien
Why
I
never
fought
for
nothing
Parce
qu'on
m'a
volé
ma
victoire
Because
they
stole
my
victory
Craché
sur
c'que
j'avais
d'histoire
Spat
on
what
I
had
of
history
Mais
j'me
souviens
d'où
j'viens
But
I
remember
where
I
come
from
Je
me
souviens
I
remember
D'mande-toi
pas
pourquoi
y
a
encore
des
gens
qui
s'battent
Don't
ask
yourself
why
there
are
still
people
fighting
Quand,
dans
leur
propre
pays,
leur
langue
reste
un
handicap
When,
in
their
own
country,
their
language
remains
a
handicap
Et
si
tu
cherches
des
preuves,
elles
s'révèlent
parfois
And
if
you
look
for
proof,
it
sometimes
reveals
itself
Mais
la
majorité
du
peuple
est
aveugle
par
choix
But
the
majority
of
the
people
are
blind
by
choice
La
planète
tourne
autour
d'une
seule
musique
The
planet
revolves
around
a
single
music
Moi,
j'refuse
d'accorder
ma
voix
avec
leur
pensée
unique
Me,
I
refuse
to
tune
my
voice
with
their
single
thought
J'veux
rester
qui
j'suis,
j'veux
qu'tu
restes
qui
t'es
I
want
to
stay
who
I
am,
I
want
you
to
stay
who
you
are
If
you
don't
understand
me,
on
va
devoir
s'quitter
If
you
don't
understand
me,
we're
gonna
have
to
break
up
Moi,
ma
langue
est
sous
respiration
subventionnée
Me,
my
language
is
on
subsidized
breathing
Je
l'sais,
c'est
pas
d'ta
faute
si
on
aime
pu
qui
on
est
I
know,
it's
not
your
fault
if
we
don't
love
who
we
are
anymore
Pour
qu'les
radios
jouent
du
francophone,
faut
les
pousser
To
get
the
radios
to
play
Francophone
music,
you
have
to
push
them
Notre
culture
est
une
vieille
fille
que
personne
veut
épouser
Our
culture
is
an
old
maid
that
nobody
wants
to
marry
Même
nous,
on
danse
avec
une
autre
dès
qu'on
a
la
chance
Even
we
dance
with
another
one
as
soon
as
we
get
the
chance
Combien
d'Quebs
renient
leur
accent
en
France
How
many
Quebecois
deny
their
accent
in
France
Combien
disent
c'est
pas
grave,
fais-en
pas
toute
une
montagne
How
many
say
it's
okay,
don't
make
a
big
deal
out
of
it
Quand,
depuis
1759,
moi,
j'ai
perdu
mon
calme
When,
since
1759,
I've
lost
my
cool
Mais
j'ai
volé
les
Hurons
But
I
stole
from
the
Hurons
Et
autres
peuples
qu'eux
seuls
s'rappellent
du
nom
And
other
peoples
whose
names
only
they
remember
Abénaquis,
Iroquois,
Micmacs
et
Cris
Abenaki,
Iroquois,
Micmac
and
Cree
Ainsi
l'histoire
s'écrit
Thus
history
is
written
Les
canons
parlent,
ceux
qui
en
ont
pas
font
d'la
place
The
cannons
speak,
those
who
have
none
make
way
Mais
comme
dirait
Vigneault
"toutes
les
humains
sont
d'ma
race"
But
as
Vigneault
would
say
"all
humans
are
of
my
race"
Demain,
j'm'éteindrai
face
à
d'autres
tribus
qui
naissent
Tomorrow,
I
will
fade
away
in
the
face
of
other
tribes
being
born
J'me
souviendrai
qu'nos
différences
sont
richesse
I
will
remember
that
our
differences
are
wealth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.