Paroles et traduction Manu Militari - La Barre des trente
La Barre des trente
The Thirty Mark
Ils
veulent
mon
nom,
mon
adresse
et
ma
date
de
naissance
They
want
my
name,
my
address,
and
my
date
of
birth
Le
taut
de
crimes
augmente,
plus
que
le
prix
de
l'éssence
The
crime
rate
is
rising,
more
than
the
price
of
gas
Le
respet
diminue,
les
s
urs
à
moitier
nue
Respect
is
diminishing,
sisters
are
half-naked
Va
te
rhabiller
en
écoutant
l'album
d'M.A.N.U.
Go
get
dressed
while
listening
to
M.A.N.U.'s
album
Le
temps
passe
vite,
on
oublie
on
vieillit
Time
flies,
we
forget,
we
age
On
était
venu
s'instruire,
pour
un
jour
reconstruire
notre
pays
We
came
to
learn,
to
one
day
rebuild
our
country
Trop
de
distractions,
la
motivation
manque
Too
many
distractions,
motivation
is
lacking
Faque
on
dvient
rappeur,
dealer
ou
braqueur
de
banque
So
we
become
rappers,
dealers,
or
bank
robbers
Cette
musique
H.-H.(Hip-Hop),
elle
sait
que
je
l'aime
This
H.H.
(Hip-Hop)
music,
she
knows
I
love
her
J'ai
grandit
avec
elle
et
ma
mère
dans
les
HLM
I
grew
up
with
her
and
my
mother
in
the
projects
Les
avocats,
les
policiers,
les
escrocs
et
les
juges
Lawyers,
police
officers,
crooks,
and
judges
Qu'ils
aillent
s'faire
foutre,
parce
que
nous
y'a
seul
dieu
qui
nous
juge
They
can
go
fuck
themselves,
because
there's
only
one
God
who
judges
us
Tranquil
mon
frère,
repose
en
paix
Relax
my
brother,
rest
in
peace
C'est
la
guerre
pas
la
paix,
nos
ennemis
pérriront
par
l'épée
It's
war
not
peace,
our
enemies
will
perish
by
the
sword
La
barre
des
trentes,
pour
les
jeunes
de
centre
d'Acceuil
The
thirty
mark,
for
the
youth
in
shelters
Ceux
qui
savent
c'est
quoi
voir
son
père
dans
un
cerceuil
Those
who
know
what
it's
like
to
see
their
father
in
a
coffin
La
vie
c'est
des
conflits,
des
puffs
et
des
défis
Life
is
about
conflicts,
puffs,
and
challenges
Ça
fait
deux
ans
j'ai
pas
vue
ma
fille
It's
been
two
years
since
I've
seen
my
daughter
C'est
la
ligne
bleu,
jaune,
orange
ou
verte
It's
the
blue,
yellow,
orange,
or
green
line
On
distribut
l'produit
quitte
à
tout
perdre
We
distribute
the
product
even
if
it
means
losing
everything
On
vie
la
nuit
comme
des
oiseaux
d'proix
We
live
the
night
like
birds
of
prey
Survolant
vos
lois
Flying
over
your
laws
Écoute
on
a
passé
la
barre
des
trentes
Listen,
we've
passed
the
thirty
mark
Le
corps
commence
à
s'rédire
The
body
starts
to
complain
Pis
l'miroir
nous
accusent
de
mille
mots
sans
les
dires
And
the
mirror
accuses
us
of
a
thousand
words
without
saying
them
On
veut
fuir
sur
les
notes
d'une
mélodie
envoutante
We
want
to
escape
on
the
notes
of
a
captivating
melody
La
nostalgie
d'une
époque
le
bon
vieux
temps
nous
manque
We
miss
the
nostalgia
of
an
era,
the
good
old
days
Hier
on
avait
18
demain
on
est
en
quarantaine
Yesterday
we
were
18,
tomorrow
we
are
in
our
forties
Les
poches
vides
comme
si
nos
fils
en
valaient
pas
la
peine
Empty
pockets
as
if
our
children
weren't
worth
it
On
s'reveil
à
l'appel,
merveilleux
d'nos
héritiers
We
wake
up
to
the
wonderful
call
of
our
heirs
Ça
nous
rappel
qu'la
vie
est
belle
autant
qu'elle
est
sans
pitié
It
reminds
us
that
life
is
as
beautiful
as
it
is
merciless
Pis
les
métiers
rentre,
comme
les
déscentes
dans
nos
appart
And
the
jobs
come
in,
like
the
raids
in
our
apartments
Avant
d'partir
au
travail
on
tourne
pas
trop
à
droite
Before
leaving
for
work,
we
don't
turn
too
far
to
the
right
On
brûle
l'asphalte
pis
la
chandelle
par
les
deux
bouts
We
burn
the
asphalt
and
the
candle
at
both
ends
On
compte
la
paye
en
roulant,
on
tient
l'volant
avec
un
genoux
We
count
the
pay
while
driving,
we
hold
the
steering
wheel
with
one
knee
On
parle
en
parabole
on
est
MC
comme
par
nature
We
speak
in
parables,
we
are
MCs
by
nature
On
s'dit
qu'l'argent
pourra
cicatriser
nos
fractures
We
tell
ourselves
that
money
can
heal
our
fractures
On
veut
pas
voir
la
pauvreté
comme
un
calvaire
à
prolonger
We
don't
want
to
see
poverty
as
an
ordeal
to
prolong
On
s'dit
qu'l'argent
est
derrière
les
barreaux
de
la
volonté
We
tell
ourselves
that
money
is
behind
the
bars
of
willpower
On
cherche
du
réconfort
dans
des
gros
chars
de
location
We
seek
comfort
in
big
rental
cars
On
s'trouve
à
l'occasion
devenu
esclaves
de
nos
passions
We
find
ourselves
occasionally
becoming
slaves
to
our
passions
On
tourne,
on
tourne
en
rond
comme
un
vieux
look
qui
s'répète
We
turn,
we
turn
in
circles
like
an
old
look
that
repeats
itself
Qui
t'es
pour
dire
les
sample
d'piano
pis
d'violons
c'est
dead?
Who
are
you
to
say
that
piano
and
violin
samples
are
dead?
Tu
veux
nous
critiquer,
mon
p'tits
criss
t'as
du
culot
You
want
to
criticize
us,
you
little
shit,
you've
got
some
nerve
Retourne
écouter
ta
marde
on
fait
pas
du
rap
de
puceau
Go
back
to
listening
to
your
crap,
we
don't
make
virgin
rap
Yo,
à
cause
de
l'argent
sale
Yo,
because
of
dirty
money
On
est
rendu
des
beaux
sales
We've
become
beautiful
bastards
On
veut
être
plus
qu'un
numéro
d'assurance
sociale
We
want
to
be
more
than
just
a
social
security
number
On
veut
la
piaule,
le
char
pis
la
femme
à
Carleone
We
want
the
crib,
the
car,
and
Carleone's
wife
Parce
qu'on
vie
dans
l'ombre
attendant
qu'on
rayonne
Because
we
live
in
the
shadows
waiting
for
our
time
to
shine
Les
nuits
sont
courtes,
comme
les
rêves
lorsqu'on
m'écoute
The
nights
are
short,
like
dreams
when
you
listen
to
me
Même
avant
la
récession
j'avais
pas
le
choix
d'manger
mes
croutes
Even
before
the
recession
I
had
no
choice
but
to
eat
my
crusts
RIEN
À
FOUTRE,
la
ceinture
j'l'ai
recus
mais
pas
donner
I
DON'T
GIVE
A
DAMN,
I
received
the
belt
but
didn't
give
it
Ça
faites
de
moi
un
homme
faque
aujourd'hui
j'ai
pardonné
It
made
me
a
man,
so
today
I've
forgiven
J'pense
à
mon
paternel,
quand
j'vois
mon
fils
grandir
I
think
of
my
father
when
I
see
my
son
grow
up
FUCK
les
fils
de
chienne
qui
cherchent
à
nous
ralentir
FUCK
the
sons
of
bitches
who
try
to
slow
us
down
J'voudrais
nous
faire
une
place,
j'avance
avec
la
rage
I
want
to
make
a
place
for
us,
I
move
forward
with
rage
Mais
certains
pensent
que
je
vais
parler
un
différent
language
But
some
people
think
I'm
going
to
speak
a
different
language
J'devrais
m'sentir
chez
nous
de
Gaspé
à
Gatineau
I
should
feel
at
home
from
Gaspé
to
Gatineau
Mais
j'peux
pas
oublier
les
parôles
à
Parizzeau
But
I
can't
forget
Parizzeau's
words
Avec
le
temps
j'devrais
me
rapprocher
d'mes
racines
With
time,
I
should
get
closer
to
my
roots
Faire
honneur
au
mien
comme
Joachim
Halcine
Do
honor
to
my
own
like
Joachim
Halcine
Mais
c'est
pas
facile,
j'ai
la
famille
à
nourrir
But
it's
not
easy,
I
have
a
family
to
feed
J'veux
leur
donner
du
temps
mais
l'argent
m'oublige
à
courir
I
want
to
give
them
time,
but
money
forces
me
to
run
Malgré
tout,
la
vie
chez
nous
est
faites
de
fou
rire
Despite
everything,
life
here
is
made
of
laughter
On
a
tellement
de
vécu
qu'ce
soir
on
pourrait
mourir
We
have
so
much
experience
that
we
could
die
tonight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hantz "vice" Felix
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.