Paroles et traduction Manu Militari - La descente
Tu
perds
ton
temps,
j'dirai
rien
You're
wasting
your
time,
I
won't
say
a
thing
M'as
aller
faire
mon
temps
comme
un
chien
They're
gonna
make
me
do
my
time
like
a
dog
Ça
fait
un
bail
qu'j'me
prépare
à
c'moment-là
I've
been
preparing
for
this
moment
for
a
long
time
J'savais
qu'un
d'ces
jours,
j's'rais
sur
mandat
I
knew
one
of
these
days,
I'd
be
on
a
warrant
J'savais
qu'j'me
réveillerais
le
nez
dans
l'bois
franc
I
knew
I'd
wake
up
with
my
face
in
the
hardwood
La
colonne
en
mille
miettes,
un
genou
planté
d'dans
My
spine
in
pieces,
a
knee
planted
in
it
Des
cris,
des
coups,
"sont
où
mes
flos?"
Screams,
blows,
"where
are
my
kids?"
J'me
débats,
on
m'serre,
j'en
perds
des
bouttes
de
peau
I
struggle,
they
hold
me
down,
I
lose
chunks
of
skin
Le
sang
circule
pu
dans
mes
ostis
d'poignets
The
blood
no
longer
flows
in
my
damn
wrists
Mon
coeur
manque
de
souffle,
étouffe
comme
si
y
s'noyait
My
heart
lacks
air,
suffocates
as
if
it
were
drowning
J'me
fait
rel'ver,
pousser
vers
la
porte
comme
une
marde
I
get
pulled
up,
pushed
towards
the
door
like
crap
J'passe
d'vant
ma
femme,
son
r'gard
échappe
une
larme
I
pass
in
front
of
my
partner,
a
tear
escapes
their
gaze
Adieu
confort
autour
duquel
nos
vies
gravitent
Farewell
to
the
comfort
around
which
our
lives
revolve
Électros
stainless,
comptoirs
de
granit
Stainless
steel
appliances,
granite
countertops
Dehors,
m'attend
l'regard
d'mes
voisins
aigris
Outside,
the
bitter
gaze
of
my
neighbors
awaits
me
Sur
mes
épaules,
le
poids
d'leur
mépris
On
my
shoulders,
the
weight
of
their
scorn
Une
main
s'a
tête,
on
m'crisse
dans
l'char
comme
un
clochard
A
hand
on
my
head,
they
throw
me
in
the
car
like
a
bum
Nuit
déchirée,
sirène
bleue,
rouge
gyrophare
Torn
night,
blue
siren,
red
flashing
light
Nuit
déchirée,
sirène
bleue,
rouge
gyrophare
Torn
night,
blue
siren,
red
flashing
light
Le
cadran
sonne,
mauvais
cauchemar
The
alarm
rings,
a
bad
nightmare
Les
draps
trempés
d'peur,
je
r'sens
encore
The
sheets
soaked
with
fear,
I
still
feel
it
Trembler
l'coeur,
j'respire,
j'me
lève,
j'vide
la
vessie
My
heart
trembling,
I
breathe,
I
get
up,
I
empty
my
bladder
J'traverse
la
cuisine
sans
trouver
l'appétit
I
cross
the
kitchen
without
finding
any
appetite
Ma
p'tite
famille
dort
encore
à
poings
fermés
My
little
family
still
sleeps
soundly
Je
r'grette
d'pas
leur
donner
un
bec
s'a
pointe
des
pieds
I
regret
not
giving
them
a
kiss
on
tiptoe
J'me
jet,
Décarie,
troupeau
d'solitude
I
throw
myself
onto
Décarie,
a
herd
of
solitude
Je
r'trouve
mes
esprits,
un
moyen,
deux
laits,
un
sucre
I
come
to
my
senses,
one
medium,
two
milks,
one
sugar
Musique
dans
l'prélart,
cell
en
mode
vibreur
Music
in
the
floor
mats,
phone
on
vibrate
Loadé
dès
l'départ
d'une
maison
d'trimeurs
Loaded
from
the
start
in
a
house
of
hard
workers
Photo
des
flos
en-d'sous
du
pare-soleil
Photo
of
the
kids
under
the
sun
visor
L'espoir
s'éteindra
emporté
par
l'sommeil
Hope
will
fade,
carried
away
by
sleep
Morceau
din
culottes
si
tu
veux
m'fourrer
Piece
of
shit
if
you
want
to
screw
me
J'viens
d'sortir
du
bloc,
c'pas
pour
y
r'tourner
I
just
got
out
of
the
slammer,
I'm
not
going
back
Photo
des
flos
en-d'sous
du
pare-soleil
Photo
of
the
kids
under
the
sun
visor
L'espoir
s'éteindra
emporté
par
l'sommeil
Hope
will
fade,
carried
away
by
sleep
Emporté
par
l'sommeil
Carried
away
by
sleep
Emporté
par
l'sommeil
Carried
away
by
sleep
Photo
des
flos
en-d'sous
du
pare-soleil
Photo
of
the
kids
under
the
sun
visor
Emporté
par
l'sommeil
Carried
away
by
sleep
J'y
ai
rêvé
chaque
nuit,
c'tait
déjà
trop
I
dreamt
of
it
every
night,
it
was
already
too
much
Demain,
mon
nom
sali
din
torchons
à
Péladeau
Tomorrow,
my
name
smeared
in
Péladeau's
rags
Seul
regret,
pas
m'être
retiré
avant
Only
regret,
not
having
retired
before
Pis
qu'un
jour
mes
flos
viennent
me
voir
en
chantant
And
that
one
day
my
kids
come
to
see
me
singing
C'est
ma
première
visite
au
parloir
This
is
my
first
visit
to
the
visiting
room
Ch'comme
mon
père
qu'j'déteste,
j'peux
pas
l'croire
Like
my
father,
whom
I
hate,
I
can't
believe
it
J'voulais
tellement
rien
qu'leur
donner
c'que
j'ai
pas
eu
I
just
wanted
to
give
them
what
I
never
had
Atterrissage
forcé,
crash,
terre
inconnue
Forced
landing,
crash,
unknown
land
Sauvage
galaxie
métallique
poisseuse
Wild,
sticky,
metallic
galaxy
Voyage
au
fond
du
Mexique
sans
la
musique
joyeuse
Journey
to
the
depths
of
Mexico
without
the
joyful
music
Écorchée,
l'âme
s'nourrit
d'son
pue
Flayed,
the
soul
feeds
on
its
stench
J'm'haïs,
j'me
décompose,
j'me
pourris
d'sus
I
hate
myself,
I
decompose,
I
rot
from
above
Le
rideau
d'fer
m'étrangle
pis
s'ferme
sur
mes
plaies
vives
The
iron
curtain
strangles
me
and
closes
on
my
open
wounds
J'attends,
j'rêve
qu'la
sonnerie
du
cadran
m'délivre
I
wait,
I
dream
that
the
ringing
of
the
alarm
will
deliver
me
J'attends
(j'attends...)
I
wait
(I
wait...)
J'attends,
j'rêve
qu'la
sonnerie
du
cadran
m'délivre
I
wait,
I
dream
that
the
ringing
of
the
alarm
will
deliver
me
Trop
tard
pour
me
r'mettre
en
question,
faut
que
j'fasse
du
blé
Too
late
to
question
myself,
I
need
to
make
money
J'm'lève,
j'fly
direct,
dans
ma
Ford
Edge
fusée
I
get
up,
I
fly
straight,
in
my
Ford
Edge
rocket
Vol
plané
à
119
quand
qu'ça
sent
l'radar
Gliding
at
119
when
it
smells
like
radar
Rester
en
vie,
apprendre
à
faire
le
mort
Stay
alive,
learn
to
play
dead
Chus
en
sursis,
j'prends
pas
d'congé
I'm
on
probation,
I
don't
take
vacations
Ch'tellement
dans
mon
véhicule,
j'ai
rien
qu'un
bras
d'bronzé
I'm
so
into
my
vehicle,
I
only
have
one
tanned
arm
J'm'écraserai,
toute
sur
Terre
est
périssable
I'll
crash,
everything
on
Earth
is
perishable
Le
bonheur,
c'est
d'accepter
l'inévitable
Happiness
is
accepting
the
inevitable
Musique
dans
l'prélart,
cell
en
mode
vibreur
Music
in
the
floor
mats,
phone
on
vibrate
Loadé
dès
l'départ
d'une
maison
d'trimeurs
Loaded
from
the
start
in
a
house
of
hard
workers
Photo
des
flos
en-d'sous
du
pare-soleil
Photo
of
the
kids
under
the
sun
visor
L'espoir
s'éteindra
emporté
par
l'sommeil
Hope
will
fade,
carried
away
by
sleep
Morceau
din
culottes
si
tu
veux
m'fourrer
Piece
of
shit
if
you
want
to
screw
me
J'viens
d'sortir
du
bloc,
c'pas
pour
y
r'tourner
I
just
got
out
of
the
slammer,
I'm
not
going
back
Photo
des
flos
en-d'sous
du
pare-soleil
Photo
of
the
kids
under
the
sun
visor
L'espoir
s'éteindra
emporté
par
l'sommeil
Hope
will
fade,
carried
away
by
sleep
Emporté
par
l'sommeil
Carried
away
by
sleep
Emporté
par
l'sommeil
Carried
away
by
sleep
Photo
des
flos
en-d'sous
du
pare-soleil
Photo
of
the
kids
under
the
sun
visor
Emporté
par
l'sommeil
Carried
away
by
sleep
T'es
arrivé
d'une
période
fuckée
You
came
from
a
fucked
up
period
(J'ai
juste
été
une
esti
d'marionnette)
(I
was
just
a
damn
puppet)
T'aurais
fait
un
esti
d'bon
guerrier
You
would
have
made
a
damn
good
warrior
Le
timing
était
mauvais
The
timing
was
bad
Ça
m'fait
vraiment
chier,
man
It
really
pisses
me
off,
man
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach
Album
Océan
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.