Manu Militari - La descente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu Militari - La descente




La descente
The Descent
Tu perds ton temps, j'dirai rien
You're wasting your time, I won't say a thing
M'as aller faire mon temps comme un chien
They're gonna make me do my time like a dog
Ça fait un bail qu'j'me prépare à c'moment-là
I've been preparing for this moment for a long time
J'savais qu'un d'ces jours, j's'rais sur mandat
I knew one of these days, I'd be on a warrant
J'savais qu'j'me réveillerais le nez dans l'bois franc
I knew I'd wake up with my face in the hardwood
La colonne en mille miettes, un genou planté d'dans
My spine in pieces, a knee planted in it
Des cris, des coups, "sont mes flos?"
Screams, blows, "where are my kids?"
J'me débats, on m'serre, j'en perds des bouttes de peau
I struggle, they hold me down, I lose chunks of skin
Le sang circule pu dans mes ostis d'poignets
The blood no longer flows in my damn wrists
Mon coeur manque de souffle, étouffe comme si y s'noyait
My heart lacks air, suffocates as if it were drowning
J'me fait rel'ver, pousser vers la porte comme une marde
I get pulled up, pushed towards the door like crap
J'passe d'vant ma femme, son r'gard échappe une larme
I pass in front of my partner, a tear escapes their gaze
Adieu confort autour duquel nos vies gravitent
Farewell to the comfort around which our lives revolve
Électros stainless, comptoirs de granit
Stainless steel appliances, granite countertops
Dehors, m'attend l'regard d'mes voisins aigris
Outside, the bitter gaze of my neighbors awaits me
Sur mes épaules, le poids d'leur mépris
On my shoulders, the weight of their scorn
Une main s'a tête, on m'crisse dans l'char comme un clochard
A hand on my head, they throw me in the car like a bum
Nuit déchirée, sirène bleue, rouge gyrophare
Torn night, blue siren, red flashing light
Nuit déchirée, sirène bleue, rouge gyrophare
Torn night, blue siren, red flashing light
Le cadran sonne, mauvais cauchemar
The alarm rings, a bad nightmare
Les draps trempés d'peur, je r'sens encore
The sheets soaked with fear, I still feel it
Trembler l'coeur, j'respire, j'me lève, j'vide la vessie
My heart trembling, I breathe, I get up, I empty my bladder
J'traverse la cuisine sans trouver l'appétit
I cross the kitchen without finding any appetite
Ma p'tite famille dort encore à poings fermés
My little family still sleeps soundly
Je r'grette d'pas leur donner un bec s'a pointe des pieds
I regret not giving them a kiss on tiptoe
J'me jet, Décarie, troupeau d'solitude
I throw myself onto Décarie, a herd of solitude
Je r'trouve mes esprits, un moyen, deux laits, un sucre
I come to my senses, one medium, two milks, one sugar
Musique dans l'prélart, cell en mode vibreur
Music in the floor mats, phone on vibrate
Loadé dès l'départ d'une maison d'trimeurs
Loaded from the start in a house of hard workers
Photo des flos en-d'sous du pare-soleil
Photo of the kids under the sun visor
L'espoir s'éteindra emporté par l'sommeil
Hope will fade, carried away by sleep
Morceau din culottes si tu veux m'fourrer
Piece of shit if you want to screw me
J'viens d'sortir du bloc, c'pas pour y r'tourner
I just got out of the slammer, I'm not going back
Photo des flos en-d'sous du pare-soleil
Photo of the kids under the sun visor
L'espoir s'éteindra emporté par l'sommeil
Hope will fade, carried away by sleep
Emporté par l'sommeil
Carried away by sleep
Emporté par l'sommeil
Carried away by sleep
Photo des flos en-d'sous du pare-soleil
Photo of the kids under the sun visor
Emporté par l'sommeil
Carried away by sleep
J'y ai rêvé chaque nuit, c'tait déjà trop
I dreamt of it every night, it was already too much
Demain, mon nom sali din torchons à Péladeau
Tomorrow, my name smeared in Péladeau's rags
Seul regret, pas m'être retiré avant
Only regret, not having retired before
Pis qu'un jour mes flos viennent me voir en chantant
And that one day my kids come to see me singing
C'est ma première visite au parloir
This is my first visit to the visiting room
Ch'comme mon père qu'j'déteste, j'peux pas l'croire
Like my father, whom I hate, I can't believe it
J'voulais tellement rien qu'leur donner c'que j'ai pas eu
I just wanted to give them what I never had
Atterrissage forcé, crash, terre inconnue
Forced landing, crash, unknown land
Sauvage galaxie métallique poisseuse
Wild, sticky, metallic galaxy
Voyage au fond du Mexique sans la musique joyeuse
Journey to the depths of Mexico without the joyful music
Écorchée, l'âme s'nourrit d'son pue
Flayed, the soul feeds on its stench
J'm'haïs, j'me décompose, j'me pourris d'sus
I hate myself, I decompose, I rot from above
Le rideau d'fer m'étrangle pis s'ferme sur mes plaies vives
The iron curtain strangles me and closes on my open wounds
J'attends, j'rêve qu'la sonnerie du cadran m'délivre
I wait, I dream that the ringing of the alarm will deliver me
J'attends (j'attends...)
I wait (I wait...)
J'attends, j'rêve qu'la sonnerie du cadran m'délivre
I wait, I dream that the ringing of the alarm will deliver me
Trop tard pour me r'mettre en question, faut que j'fasse du blé
Too late to question myself, I need to make money
J'm'lève, j'fly direct, dans ma Ford Edge fusée
I get up, I fly straight, in my Ford Edge rocket
Vol plané à 119 quand qu'ça sent l'radar
Gliding at 119 when it smells like radar
Rester en vie, apprendre à faire le mort
Stay alive, learn to play dead
Chus en sursis, j'prends pas d'congé
I'm on probation, I don't take vacations
Ch'tellement dans mon véhicule, j'ai rien qu'un bras d'bronzé
I'm so into my vehicle, I only have one tanned arm
J'm'écraserai, toute sur Terre est périssable
I'll crash, everything on Earth is perishable
Le bonheur, c'est d'accepter l'inévitable
Happiness is accepting the inevitable
Musique dans l'prélart, cell en mode vibreur
Music in the floor mats, phone on vibrate
Loadé dès l'départ d'une maison d'trimeurs
Loaded from the start in a house of hard workers
Photo des flos en-d'sous du pare-soleil
Photo of the kids under the sun visor
L'espoir s'éteindra emporté par l'sommeil
Hope will fade, carried away by sleep
Morceau din culottes si tu veux m'fourrer
Piece of shit if you want to screw me
J'viens d'sortir du bloc, c'pas pour y r'tourner
I just got out of the slammer, I'm not going back
Photo des flos en-d'sous du pare-soleil
Photo of the kids under the sun visor
L'espoir s'éteindra emporté par l'sommeil
Hope will fade, carried away by sleep
Emporté par l'sommeil
Carried away by sleep
Emporté par l'sommeil
Carried away by sleep
Photo des flos en-d'sous du pare-soleil
Photo of the kids under the sun visor
Emporté par l'sommeil
Carried away by sleep
T'es arrivé d'une période fuckée
You came from a fucked up period
(J'ai juste été une esti d'marionnette)
(I was just a damn puppet)
T'aurais fait un esti d'bon guerrier
You would have made a damn good warrior
Le timing était mauvais
The timing was bad
Ça m'fait vraiment chier, man
It really pisses me off, man





Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.