Paroles et traduction Manu Militari - Marée humaine
J'ai
d'l'air
perdu
vu
qu'mon
coeur
me
sert
de
boussole
I
seem
lost,
my
heart's
my
only
compass,
you
see
Pour
voir
clair,
il
m'faudrait
vingt
lumières
dans
l'sous-sol
To
see
clearly,
darling,
I'd
need
twenty
lights
in
the
basement
La
perception
des
choses
dépend
d'quel
angle
tu
r'gardes
The
way
things
appear
depends
on
the
angle
you're
looking
from
D'mande
aux
Vietnamiens
si
la
guerre
fut
froide
Ask
the
Vietnamese
if
the
war
was
ever
cold,
my
love
On
porte
des
Nike,
on
s'lave
les
mains
comme
Ponce
Pilate
We
wear
Nikes,
wash
our
hands
like
Pontius
Pilate
Hommage
aux
Somaliens,
les
vrais
coeurs
de
pirate
Homage
to
the
Somalis,
the
true
pirate
hearts
J'me
sens
mieux,
j'dénonce
avec
dévotion
I
feel
better,
denouncing
with
devotion
Mais
j'participe
au
système
en
tant
qu'marchand
d'émotions
But
I'm
part
of
the
system,
a
merchant
of
emotions
J'raconte
mes
expériences
routières
depuis
qu'j'ai
pris
l'volant
I
recount
my
road
experiences
since
I
took
the
wheel
J'ai
vu
des
hommes
allumer
leurs
feux
détresse
en
s'immolant
I've
seen
men
light
their
distress
flares
by
setting
themselves
on
fire
J'ai
vu
des
enfants
sacrifiés
sur
l'autel
du
profit
Seen
children
sacrificed
on
the
altar
of
profit
J'ai
vu
des
prêtres
parler
partage
à
l'arrière
d'une
Audi
Seen
priests
talking
about
sharing
in
the
back
of
an
Audi
J'roule
vite,
routes
trouées
Sud-Liban
I
drive
fast,
roads
riddled
with
holes,
South
Lebanon
On
m'a
dit
"la
guerre
s'assoit
nulle
part,
elle
a
un
cul
d'gitan
They
told
me,
"War
settles
nowhere,
it
has
a
gypsy's
ass
Elle
danse
au-d'sus
d'l'Iran,
elle
chante,
on
tue
l'tyran"
It
dances
above
Iran,
it
sings,
we
kill
the
tyrant"
Promettant
floraison
d'monnaie
à
ceux
la
cultivant
Promising
a
bloom
of
money
to
those
who
cultivate
it
À
force
de
prier
l'Dieu
dollar
By
dint
of
praying
to
the
Dollar
God
On
dit
qu'la
terre
est
son
royaume
pis
qu'les
cieux
sont
là
par
hasard
They
say
the
earth
is
his
kingdom
and
the
heavens
are
just
a
coincidence
De
créatures,
on
devient
apprentis
créateurs
From
creatures,
we
become
apprentice
creators
Mais
déjà
des
pluies
acides
répondent
à
nos
réacteurs
But
acid
rain
already
answers
our
reactors
Homme
réclame
soleil,
j'partage
sa
prière
Man
cries
out
for
the
sun,
I
share
his
prayer
Chu
rien
qu'une
fleur
de
lys
au
milieu
d'une
érablière
I'm
just
a
lily
in
the
middle
of
a
maple
grove
Mais
pourquoi
s'battre
ou
offrir
sa
vie
à
l'État
But
why
fight
or
offer
your
life
to
the
State
Frère,
nos
racines
remontent
jusqu'à
Addis-Abeba
Brother,
our
roots
go
back
to
Addis
Ababa
Quatre
saisons,
chu
passé
du
mou
au
dur
Four
seasons,
I
went
from
soft
to
hard
J'cherchais
une
brèche,
j'peux
pas
dire
que
j'avais
l'dos
au
mur
I
was
looking
for
a
breach,
can't
say
I
had
my
back
against
the
wall
Pour
s'justifier
soi-même,
on
s'manipule
souvent
To
justify
ourselves,
we
often
manipulate
ourselves
Moi,
j'peux
pas
dire
qu'j'avais
rien
après
avoir
vu
l'Soudan
Me,
I
can't
say
I
had
nothing
after
seeing
Sudan
Six
millions
d'morts
au
Congo
Six
million
dead
in
Congo
On
l'traite
de
paresseux
d'puis
l'esclavage,
l'Africain
a
bon
dos
They've
called
him
lazy
since
slavery,
the
African
gets
blamed
for
everything
Si
des
choses
changent,
hier,
j'écoutais
Bérurier
Noir
If
things
change,
yesterday
I
was
listening
to
Bérurier
Noir
Pis
les
voleurs
d'hier
sont
devenus
serruriers
And
yesterday's
thieves
have
become
locksmiths
Croire
en
qui,
en
quoi,
à
part
en
soi
Believe
in
who,
in
what,
except
in
yourself
Même
le
roi
des
Juifs
peut
terminer
sur
une
croix
Even
the
King
of
the
Jews
can
end
up
on
a
cross
Même
un
Barack
Hussein
fait
la
pluie
ou
l'beau
temps
Even
a
Barack
Hussein
makes
the
rain
or
the
sunshine
D'mande
aux
Libyens
quelle
température
annonce
l'OTAN
Ask
the
Libyans
what
temperature
NATO
announces
Anti-impérialiste,
on
regrette
Kadhafi
Anti-imperialist,
we
miss
Gaddafi
Comme
si
l'boucher
d'Misrata
méritait
l'paradis
As
if
the
butcher
of
Misrata
deserved
paradise
L'État
attend
qu'le
peuple
écarte
le
porte-jarretelles
The
State
waits
for
the
people
to
spread
their
legs
Nous,
pour
contrer
leurs
viols,
on
crée
nos
propres
cartels
We,
to
counter
their
rapes,
create
our
own
cartels
Ambiance
colombienne,
nos
idéaux
sacrent
le
camp
Colombian
atmosphere,
our
ideals
are
packing
up
La
route
vers
le
pouvoir
traverse
des
lacs
de
sang
The
road
to
power
crosses
lakes
of
blood
Des
forêts
d'cadavres,
des
montagnes
de
mensonges
Forests
of
corpses,
mountains
of
lies
Des
mers
de
promesses
dans
lesquelles
les
gens
plongent
Seas
of
promises
in
which
people
dive
Marée
humaine
sur
rivage
anti-émeute
Human
tide
on
an
anti-riot
shore
Les
vagues
se
brisent,
mais
reviennent
au
cri
d'la
meute
The
waves
break,
but
return
to
the
cry
of
the
pack
Le
président
doit
partir,
liberté
ou
martyr
The
president
must
leave,
freedom
or
martyr
Bientôt
trois
millions
d'âmes
submergent
Midan
it-Tahrir
Soon
three
million
souls
submerge
Midan
Tahrir
Howa
yemshi
mish
hanamshi
Howa
yemshi
mish
hanamshi
Hommage
à
ceux
tombés
marchant
vers
la
belle
vie
Tribute
to
those
who
fell
walking
towards
the
good
life
J'ai
dit
"howa
yemshi
(howa
yemshi)"
I
said
"howa
yemshi
(howa
yemshi)"
Hommage
à
ceux
tombés
marchant
vers
la
belle
vie
Tribute
to
those
who
fell
walking
towards
the
good
life
(Les
salauds
ont
mis
l'feu
à
mon
paradis)
(The
bastards
set
fire
to
my
paradise)
(Les
salauds
ont
mis
l'feu
au
paradis)
(The
bastards
set
fire
to
paradise)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Donald, Hubert Perreault
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.