Manu Militari - Peace and Love - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manu Militari - Peace and Love




Peace and Love
Peace and Love
L'adolescence est un coup d'vent qui arrache racines et bonne humeur
Adolescence is a gust of wind that rips up roots and good moods
Pour enfants ayant poussé trop longtemps sans tuteur
For children who have grown too long without a guardian
Ils s'étaient connus dans un camp d'été
They met at a summer camp
Elle travaillait, prof de musique, lui, y torchait les fonds d'cuisine
She worked as a music teacher, he scrubbed the kitchen floors
Ils s'sont aimés tout d'suite, c'tait l'coup d'foudre, à c'qu'y paraît
They fell in love right away, it was love at first sight, so they say
L'émotion trouble la vision d'l'avenir qu'la raison promet
Emotion clouds the vision of the future that reason promises
Ils y croyaient, au bonheur d'se retrouver seuls
They believed in the happiness of finding themselves alone
Pis qu'la liberté doit s'vivre à tout prix, ils étaient jeunes
And that freedom must be lived at all costs, they were young
Y avait dix-sept, elle avait seize, a v'nait d'une p'tite famille parfaite qui comprenait rien d'ses malaises
He was seventeen, she was sixteen, she came from a perfect little family that didn't understand her discomfort
D'son envie d'être autre chose qu'un produit d'idées toutes faites
Her desire to be something other than a product of ready-made ideas
Faique est partie avec le rêve qu'on refait la mer étant gouttelettes
So she left with the dream that the sea can be remade by droplets
Ils s'trouvent un p'tit appart dans l'Vieux-Québec
They found a small apartment in Old Quebec
Ça sent l'encens, ça lit Verlaine pis ça s'prend pour des poètes
It smells of incense, they read Verlaine and think they are poets
Ça rêve debout, ça marche nu-pieds, ça prend une force pour y arriver
They daydream, they walk barefoot, it takes strength to make it happen
Tout l'monde s'en fout quand t'appliques sans scolarité
Nobody cares when you apply without schooling
Lui, y s'trouve une job en attendant, attendant quoi, y a rien qui bouge
He finds a job in the meantime, waiting for what, nothing is moving
Quand tu bouges rien à part tes doigts pour t'faire un joint
When you don't move anything except your fingers to roll a joint
Y semble rêver qu'tout s'présente s'un plateau d'argent
He seems to dream that everything comes on a silver platter
La vie est belle avec ceux qui foncent, mais cruelle face aux perdants
Life is beautiful with those who go for it, but cruel to losers
Y fait la plonge dans l'fond d'un restaurant d'la rue Saint-Jean
He washes dishes in the back of a restaurant on Rue Saint-Jean
Tout reste faisable quand on a même pas eu vingt ans
Everything remains possible when you haven't even turned twenty
On vit d'passion, épris l'un d'l'autre avant d'être relâché
They live on passion, infatuated with each other before being released
Un embryon naîtra d'leurs corps entrelacés
An embryo will be born from their intertwined bodies
C'est un garçon, c'est l'espoir d'amener sa pierre à l'édifice
It's a boy, it's the hope of bringing his stone to the building
L'espoir d'voir la Terre s'améliorer grâce à son fils
The hope of seeing the Earth improve thanks to his son
Une mère comblée, un père qui essaie aussi d'l'être
A fulfilled mother, a father who also tries to be
Mais y est atteint d'un mal que soigne aucun médecin ni aucun prêtre
But he is afflicted with an ailment that no doctor or priest can cure
Y consomme trop, y en a plein l'dos d'être din cuisines
He consumes too much, he's fed up with being in kitchens
Y déprime, rate une première tentative de suicide
He gets depressed, fails a first suicide attempt
Pourtant, son père à lui s'tait noyé quand qu'y avait douze ans
However, his own father drowned when he was twelve
Qui aurait cru qu'y allait lui-même laisser tomber son propre enfant
Who would have thought that he himself would let his own child down
C'tait l'époque des marguerites dans les cheveux longs
It was the era of daisies in long hair
C'que les gens disaient d'faire, on oubliait souvent qu'peu l'font
What people said to do, we often forgot that few do it
Révolution d'l'amour, j'en suis un fruit prématuré
Revolution of love, I am a premature fruit
Un goût amer, j'en ai gardé, venant d'un père prêt à s'tuer
A bitter taste, I have kept it, coming from a father ready to kill himself
"Peace and love" écrit s'es murs
"Peace and love" written on the walls
D'ma chambre avec d'la cire de chandelle multicolore
Of my room with multicolored candle wax
J'trouverai la mort au centre d'mes soldats, d'mes dinosaures
I would find death among my soldiers, my dinosaurs
Révolution tranquille, c'qui restait d'famille prendra l'bord
Quiet revolution, what's left of the family will take the edge
Révolution sexuelle, jamais l'histoire avait connue une telle
Sexual revolution, history had never known such a one
Démocratisation d'corps nus, s'libérer l'fion chez l'inconnu
Democratization of naked bodies, freeing the pussy at the stranger's
Pis quand qu'une femme vient d'accoucher, ça devient compliqué d'la toucher
And when a woman has just given birth, it becomes complicated to touch her
Faique lui, y va voir ailleurs, mais y est trop cave pour l'camoufler
So he goes elsewhere, but he's too stupid to hide it
Elle l'apprend, elle est brisée
She finds out, she is broken
Elle arrive pas à faire autrement que d'plier ses bagages
She can't help but pack her bags
Elle l'aime encore, mais impossible qu'elle partage
She still loves him, but it's impossible for her to share
Le corps d'son homme avec une pute de passage
The body of her man with a passing whore
Elle s'en va vivre avec le p'tit chez des amis
She goes to live with the little one at friends'
Lui y flippe, elle y répond "tu m'as trompé, gros, c'est la vie"
He freaks out, she replies "you cheated on me, dude, that's life"
Lui y dit "si c'est la vie, m'as me l'enlever, ça sera d'ta faute
He says "if that's life, let me take it away, it'll be your fault
Pardonne-moi, mais j't'aime à m'faire gicler les veines d'un bain d'eau chaude"
Forgive me, but I love you enough to make my veins squirt from a hot bath"
Ils étaient jeunes, ils savaient pas c'qu'ils faisaient, ils cherchaient
They were young, they didn't know what they were doing, they were searching
Un monde meilleur loin d'c'qui s'trouvait à l'intérieur d'eux-mêmes
A better world far from what was inside themselves
Ils rêvaient d'paix, s'faisaient la guerre, jouaient avec la vie d'un enfant
They dreamed of peace, made war on each other, played with a child's life
Seul qui s'ennuyait déjà d'son père programmé vers la fin d'juillet
The only one who already missed his father, scheduled for the end of July
Un vingt et un précisément, au bout d'une branche
A twenty-first precisely, at the end of a branch
Il lègue aux survivants c'qui y restait d'souffrance
He bequeaths to the survivors what remained of his suffering
Quand elle, elle l'apprendra, elle en pleurera tellement
When she finds out, she will cry so much
Qu'aucune larme coulera d'ses yeux à l'enterrement
That no tears will flow from her eyes at the funeral
Les gens la jugeront pour ça pis pour autre chose éternellement
People will judge her for that and for something else forever
Personne vers qui se r'tourner, pas vraiment l'choix d'aller d'l'avant
No one to turn to, not really a choice to go forward
Des amis, elle n'avait pu des tonnes, pis ceux qu'y voulaient l'aider
Friends, she didn't have tons, and those who wanted to help her
On sait pourquoi, on connaît la nature des hommes
We know why, we know the nature of men
Seule, face à ses tortionnaires
Alone, facing her torturers
Les rumeurs allaient bon train dans c't'ostie d'ville de fonctionnaires
Rumors were rife in this fucking town of civil servants
On disait "c'pas une vraie veuve, ils étaient même pas mariés
They said "she's not a real widow, they weren't even married
Si ça s'trouve elle est heureuse, d'façon, c'est elle qui l'a quitté"
If anything, she's happy, anyway, she's the one who left him"
Regardez-la marcher nu-pieds, elle va finir prostituée
Look at her walking barefoot, she'll end up a prostitute
Elle l'mérite quasiment, c'est un peu elle qui l'a tué
She almost deserves it, she's the one who killed him
Seule avec ses blessures, j'l'ai vue pleurer, mais jamais s'plaindre
Alone with her wounds, I saw her cry, but never complain
Pis j'ai senti les passants sur elle cracher toute leur haine
And I felt the passersby spit all their hatred on her
C'tait l'époque des marguerites dans les cheveux longs
It was the era of daisies in long hair
C'que les gens disaient d'faire, on oubliait souvent qu'peu l'font
What people said to do, we often forgot that few do it
Révolution d'l'amour, j'en suis un fruit prématuré
Revolution of love, I am a premature fruit
Un goût amer, j'en ai gardé, venant d'un père prêt à s'tuer
A bitter taste, I have kept it, coming from a father ready to kill himself
"Peace and love" écrit s'es murs
"Peace and love" written on the walls
D'ma chambre avec d'la cire de chandelle multicolore
Of my room with multicolored candle wax
J'trouverais la mort au centre d'mes soldats, d'mes dinosaures
I would find death among my soldiers, my dinosaurs
Révolution tranquille, c'qui restait d'famille prendra l'bord
Quiet revolution, what's left of the family will take the edge





Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.