Paroles et traduction Manu Militari - Peace and Love
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peace and Love
Peace and Love
L'adolescence
est
un
coup
d'vent
qui
arrache
racines
et
bonne
humeur
Adolescence
is
a
gust
of
wind
that
rips
up
roots
and
good
moods
Pour
enfants
ayant
poussé
trop
longtemps
sans
tuteur
For
children
who
have
grown
too
long
without
a
guardian
Ils
s'étaient
connus
dans
un
camp
d'été
They
met
at
a
summer
camp
Elle
travaillait,
prof
de
musique,
lui,
y
torchait
les
fonds
d'cuisine
She
worked
as
a
music
teacher,
he
scrubbed
the
kitchen
floors
Ils
s'sont
aimés
tout
d'suite,
c'tait
l'coup
d'foudre,
à
c'qu'y
paraît
They
fell
in
love
right
away,
it
was
love
at
first
sight,
so
they
say
L'émotion
trouble
la
vision
d'l'avenir
qu'la
raison
promet
Emotion
clouds
the
vision
of
the
future
that
reason
promises
Ils
y
croyaient,
au
bonheur
d'se
retrouver
seuls
They
believed
in
the
happiness
of
finding
themselves
alone
Pis
qu'la
liberté
doit
s'vivre
à
tout
prix,
ils
étaient
jeunes
And
that
freedom
must
be
lived
at
all
costs,
they
were
young
Y
avait
dix-sept,
elle
avait
seize,
a
v'nait
d'une
p'tite
famille
parfaite
qui
comprenait
rien
d'ses
malaises
He
was
seventeen,
she
was
sixteen,
she
came
from
a
perfect
little
family
that
didn't
understand
her
discomfort
D'son
envie
d'être
autre
chose
qu'un
produit
d'idées
toutes
faites
Her
desire
to
be
something
other
than
a
product
of
ready-made
ideas
Faique
est
partie
avec
le
rêve
qu'on
refait
la
mer
étant
gouttelettes
So
she
left
with
the
dream
that
the
sea
can
be
remade
by
droplets
Ils
s'trouvent
un
p'tit
appart
dans
l'Vieux-Québec
They
found
a
small
apartment
in
Old
Quebec
Ça
sent
l'encens,
ça
lit
Verlaine
pis
ça
s'prend
pour
des
poètes
It
smells
of
incense,
they
read
Verlaine
and
think
they
are
poets
Ça
rêve
debout,
ça
marche
nu-pieds,
ça
prend
une
force
pour
y
arriver
They
daydream,
they
walk
barefoot,
it
takes
strength
to
make
it
happen
Tout
l'monde
s'en
fout
quand
t'appliques
sans
scolarité
Nobody
cares
when
you
apply
without
schooling
Lui,
y
s'trouve
une
job
en
attendant,
attendant
quoi,
y
a
rien
qui
bouge
He
finds
a
job
in
the
meantime,
waiting
for
what,
nothing
is
moving
Quand
tu
bouges
rien
à
part
tes
doigts
pour
t'faire
un
joint
When
you
don't
move
anything
except
your
fingers
to
roll
a
joint
Y
semble
rêver
qu'tout
s'présente
s'un
plateau
d'argent
He
seems
to
dream
that
everything
comes
on
a
silver
platter
La
vie
est
belle
avec
ceux
qui
foncent,
mais
cruelle
face
aux
perdants
Life
is
beautiful
with
those
who
go
for
it,
but
cruel
to
losers
Y
fait
la
plonge
dans
l'fond
d'un
restaurant
d'la
rue
Saint-Jean
He
washes
dishes
in
the
back
of
a
restaurant
on
Rue
Saint-Jean
Tout
reste
faisable
quand
on
a
même
pas
eu
vingt
ans
Everything
remains
possible
when
you
haven't
even
turned
twenty
On
vit
d'passion,
épris
l'un
d'l'autre
avant
d'être
relâché
They
live
on
passion,
infatuated
with
each
other
before
being
released
Un
embryon
naîtra
d'leurs
corps
entrelacés
An
embryo
will
be
born
from
their
intertwined
bodies
C'est
un
garçon,
c'est
l'espoir
d'amener
sa
pierre
à
l'édifice
It's
a
boy,
it's
the
hope
of
bringing
his
stone
to
the
building
L'espoir
d'voir
la
Terre
s'améliorer
grâce
à
son
fils
The
hope
of
seeing
the
Earth
improve
thanks
to
his
son
Une
mère
comblée,
un
père
qui
essaie
aussi
d'l'être
A
fulfilled
mother,
a
father
who
also
tries
to
be
Mais
y
est
atteint
d'un
mal
que
soigne
aucun
médecin
ni
aucun
prêtre
But
he
is
afflicted
with
an
ailment
that
no
doctor
or
priest
can
cure
Y
consomme
trop,
y
en
a
plein
l'dos
d'être
din
cuisines
He
consumes
too
much,
he's
fed
up
with
being
in
kitchens
Y
déprime,
rate
une
première
tentative
de
suicide
He
gets
depressed,
fails
a
first
suicide
attempt
Pourtant,
son
père
à
lui
s'tait
noyé
quand
qu'y
avait
douze
ans
However,
his
own
father
drowned
when
he
was
twelve
Qui
aurait
cru
qu'y
allait
lui-même
laisser
tomber
son
propre
enfant
Who
would
have
thought
that
he
himself
would
let
his
own
child
down
C'tait
l'époque
des
marguerites
dans
les
cheveux
longs
It
was
the
era
of
daisies
in
long
hair
C'que
les
gens
disaient
d'faire,
on
oubliait
souvent
qu'peu
l'font
What
people
said
to
do,
we
often
forgot
that
few
do
it
Révolution
d'l'amour,
j'en
suis
un
fruit
prématuré
Revolution
of
love,
I
am
a
premature
fruit
Un
goût
amer,
j'en
ai
gardé,
venant
d'un
père
prêt
à
s'tuer
A
bitter
taste,
I
have
kept
it,
coming
from
a
father
ready
to
kill
himself
"Peace
and
love"
écrit
s'es
murs
"Peace
and
love"
written
on
the
walls
D'ma
chambre
avec
d'la
cire
de
chandelle
multicolore
Of
my
room
with
multicolored
candle
wax
J'trouverai
la
mort
au
centre
d'mes
soldats,
d'mes
dinosaures
I
would
find
death
among
my
soldiers,
my
dinosaurs
Révolution
tranquille,
c'qui
restait
d'famille
prendra
l'bord
Quiet
revolution,
what's
left
of
the
family
will
take
the
edge
Révolution
sexuelle,
jamais
l'histoire
avait
connue
une
telle
Sexual
revolution,
history
had
never
known
such
a
one
Démocratisation
d'corps
nus,
s'libérer
l'fion
chez
l'inconnu
Democratization
of
naked
bodies,
freeing
the
pussy
at
the
stranger's
Pis
quand
qu'une
femme
vient
d'accoucher,
ça
devient
compliqué
d'la
toucher
And
when
a
woman
has
just
given
birth,
it
becomes
complicated
to
touch
her
Faique
lui,
y
va
voir
ailleurs,
mais
y
est
trop
cave
pour
l'camoufler
So
he
goes
elsewhere,
but
he's
too
stupid
to
hide
it
Elle
l'apprend,
elle
est
brisée
She
finds
out,
she
is
broken
Elle
arrive
pas
à
faire
autrement
que
d'plier
ses
bagages
She
can't
help
but
pack
her
bags
Elle
l'aime
encore,
mais
impossible
qu'elle
partage
She
still
loves
him,
but
it's
impossible
for
her
to
share
Le
corps
d'son
homme
avec
une
pute
de
passage
The
body
of
her
man
with
a
passing
whore
Elle
s'en
va
vivre
avec
le
p'tit
chez
des
amis
She
goes
to
live
with
the
little
one
at
friends'
Lui
y
flippe,
elle
y
répond
"tu
m'as
trompé,
gros,
c'est
la
vie"
He
freaks
out,
she
replies
"you
cheated
on
me,
dude,
that's
life"
Lui
y
dit
"si
c'est
la
vie,
m'as
me
l'enlever,
ça
sera
d'ta
faute
He
says
"if
that's
life,
let
me
take
it
away,
it'll
be
your
fault
Pardonne-moi,
mais
j't'aime
à
m'faire
gicler
les
veines
d'un
bain
d'eau
chaude"
Forgive
me,
but
I
love
you
enough
to
make
my
veins
squirt
from
a
hot
bath"
Ils
étaient
jeunes,
ils
savaient
pas
c'qu'ils
faisaient,
ils
cherchaient
They
were
young,
they
didn't
know
what
they
were
doing,
they
were
searching
Un
monde
meilleur
loin
d'c'qui
s'trouvait
à
l'intérieur
d'eux-mêmes
A
better
world
far
from
what
was
inside
themselves
Ils
rêvaient
d'paix,
s'faisaient
la
guerre,
jouaient
avec
la
vie
d'un
enfant
They
dreamed
of
peace,
made
war
on
each
other,
played
with
a
child's
life
Seul
qui
s'ennuyait
déjà
d'son
père
programmé
vers
la
fin
d'juillet
The
only
one
who
already
missed
his
father,
scheduled
for
the
end
of
July
Un
vingt
et
un
précisément,
au
bout
d'une
branche
A
twenty-first
precisely,
at
the
end
of
a
branch
Il
lègue
aux
survivants
c'qui
y
restait
d'souffrance
He
bequeaths
to
the
survivors
what
remained
of
his
suffering
Quand
elle,
elle
l'apprendra,
elle
en
pleurera
tellement
When
she
finds
out,
she
will
cry
so
much
Qu'aucune
larme
coulera
d'ses
yeux
à
l'enterrement
That
no
tears
will
flow
from
her
eyes
at
the
funeral
Les
gens
la
jugeront
pour
ça
pis
pour
autre
chose
éternellement
People
will
judge
her
for
that
and
for
something
else
forever
Personne
vers
qui
se
r'tourner,
pas
vraiment
l'choix
d'aller
d'l'avant
No
one
to
turn
to,
not
really
a
choice
to
go
forward
Des
amis,
elle
n'avait
pu
des
tonnes,
pis
ceux
qu'y
voulaient
l'aider
Friends,
she
didn't
have
tons,
and
those
who
wanted
to
help
her
On
sait
pourquoi,
on
connaît
la
nature
des
hommes
We
know
why,
we
know
the
nature
of
men
Seule,
face
à
ses
tortionnaires
Alone,
facing
her
torturers
Les
rumeurs
allaient
bon
train
dans
c't'ostie
d'ville
de
fonctionnaires
Rumors
were
rife
in
this
fucking
town
of
civil
servants
On
disait
"c'pas
une
vraie
veuve,
ils
étaient
même
pas
mariés
They
said
"she's
not
a
real
widow,
they
weren't
even
married
Si
ça
s'trouve
elle
est
heureuse,
d'façon,
c'est
elle
qui
l'a
quitté"
If
anything,
she's
happy,
anyway,
she's
the
one
who
left
him"
Regardez-la
marcher
nu-pieds,
elle
va
finir
prostituée
Look
at
her
walking
barefoot,
she'll
end
up
a
prostitute
Elle
l'mérite
quasiment,
c'est
un
peu
elle
qui
l'a
tué
She
almost
deserves
it,
she's
the
one
who
killed
him
Seule
avec
ses
blessures,
j'l'ai
vue
pleurer,
mais
jamais
s'plaindre
Alone
with
her
wounds,
I
saw
her
cry,
but
never
complain
Pis
j'ai
senti
les
passants
sur
elle
cracher
toute
leur
haine
And
I
felt
the
passersby
spit
all
their
hatred
on
her
C'tait
l'époque
des
marguerites
dans
les
cheveux
longs
It
was
the
era
of
daisies
in
long
hair
C'que
les
gens
disaient
d'faire,
on
oubliait
souvent
qu'peu
l'font
What
people
said
to
do,
we
often
forgot
that
few
do
it
Révolution
d'l'amour,
j'en
suis
un
fruit
prématuré
Revolution
of
love,
I
am
a
premature
fruit
Un
goût
amer,
j'en
ai
gardé,
venant
d'un
père
prêt
à
s'tuer
A
bitter
taste,
I
have
kept
it,
coming
from
a
father
ready
to
kill
himself
"Peace
and
love"
écrit
s'es
murs
"Peace
and
love"
written
on
the
walls
D'ma
chambre
avec
d'la
cire
de
chandelle
multicolore
Of
my
room
with
multicolored
candle
wax
J'trouverais
la
mort
au
centre
d'mes
soldats,
d'mes
dinosaures
I
would
find
death
among
my
soldiers,
my
dinosaurs
Révolution
tranquille,
c'qui
restait
d'famille
prendra
l'bord
Quiet
revolution,
what's
left
of
the
family
will
take
the
edge
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Emmanuel Donald, Youssef Nait Bach
Album
Océan
date de sortie
20-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.