Paroles et traduction Manu Militari - Ryan
Wasup
Manu,
c'est
Ryan,
comment
va
la
musique?
Yo
Manu,
it's
Ryan,
how's
the
music
going?
Chu
content
d't'avoir
retrouvé
grâce
à
ton
site
I'm
glad
I
found
you
again
through
your
website
J'ai
pu
acheter
ton
album,
parce
qu'en
ville
y'en
avait
pu
I
was
able
to
buy
your
album
because
there
weren't
any
left
in
town
Tu
devrais
p't'être
le
dire
aux
personnes
qui
t'distribuent.
Maybe
you
should
tell
the
people
who
distribute
it.
Sinon
moi
d'mon
côté,
c'est
simple
tout
a
changer
As
for
me,
it's
simple,
everything
has
changed
ça
va
p't'être
te
surprendre
mais
j'me
suis
engager
It
might
surprise
you,
but
I
enlisted
Tsé
quand
tu
dépasse
les
30
ans
sans
éducation
You
know,
when
you're
over
30
with
no
education
Le
regard
des
gens
fait
comprendre
qu'ta
pu
grande
option
People's
looks
make
it
clear
you
don't
have
many
options
left
Quand
notre
histoire
a
foiré
j'ai
rappeler
mon
chum
When
our
relationship
went
south,
I
called
my
buddy
Avec
6 000
dollards
j'ai
racheter
la
moitié
d'la
run
With
6,000
bucks,
I
bought
back
half
of
the
run
Vieille
run,
en
faillite,
paranoyac
Old
run,
bankrupt,
paranoid
Tu
vois
la
suite,
j'ai
finis
par
r'tomber
dans
l'sac
You
can
guess
the
rest,
I
ended
up
falling
back
into
the
bag
J'ai
maigris,
j'ai
chier
la
moitié
d'mon
corp
pendant
4 jours
d'insomnie
I
lost
weight,
shit
half
my
body
out
during
4 days
of
insomnia
Des
coups
d'oeils
derrière
les
stores,
j'ai
vu
si
j'ai
frôler,
la
mort
plus
qu'la
folie
Glances
behind
the
blinds,
I
saw
how
close
I
came
to
death,
more
than
madness
La
j'su
retourner
vivre
où
j'su
né,
en
Californie
Now
I'm
back
living
where
I
was
born,
in
California
J'voulais
changer
d'vie,
quitte
à
changer
d'planète
I
wanted
to
change
my
life,
even
if
it
meant
changing
planets
J'ai
atteris
au
paradis
du
Crystal
Meth
I
landed
in
Crystal
Meth
paradise
Rapidement
ça
s'répète,
j'en
prend
plus
que
j'en
vend
Quickly
it
becomes
a
habit,
I'm
taking
more
than
I'm
selling
Le
matin,
c'est
mon
cousin
qui
en
prend,
mais
pour
5 ans
In
the
morning,
it's
my
cousin
who
takes
it,
but
for
5 years
J'ai
eu
peur
d'me
faire
pogner,
c'est
là
que
j'su
passer
devant
le
bureau
d'recrutement
I
was
scared
of
getting
caught,
that's
when
I
walked
past
the
recruitment
office
J'ai
tourner
la
poignée,
comme
j'ai
tournée
la
page,
j'ai
signé
pour
6 ans
I
turned
the
handle,
like
I
turned
the
page,
I
signed
up
for
6 years
J'su
partis
sans
bagage,
vers
le
camp
d'entrainement
I
left
without
luggage,
towards
the
training
camp
Simulation
d'assaut,
nuit
blanche,
marche
forcer,
30
kilos
d'sac
à
dos
plus
les
insultes
à
porter
Simulated
assaults,
sleepless
nights,
forced
marches,
66-pound
backpack
plus
insults
to
carry
On
nous
a
dit
qu'on
valait
rien,
face
à
la
nation
We
were
told
we
were
worthless,
in
the
face
of
the
nation
On
y
a
cru,
on
s'est
rendu,à
la
graduation
We
believed
it,
we
made
it
to
graduation
Les
officiers
nous
y
attendait
de
tout
leur
force
The
officers
awaited
us
with
all
their
might
Nous
accrochait
leur
médaille
de
métal
sur
le
torse
They
pinned
their
metal
medals
on
our
chests
Certain
de
mes
proches
avaient
la
chemise
ensanglantée
Some
of
my
loved
ones
had
bloodstained
shirts
Ma
mère
était
tellement
fière,
qu'elle
a
pleurer
My
mother
was
so
proud,
she
cried
Dans
un
roulement
d'tambour,
les
gens
criaient
bravo
In
a
drumroll,
people
were
shouting
bravo
Dans
un
élan
d'bravour,
on
a
salué
l'drapeau
In
a
burst
of
bravery,
we
saluted
the
flag
Et
c'est
là
où
j'en
suis,
après
ce
jour
inoubliable
And
that's
where
I
am
now,
after
that
unforgettable
day
Au
repos
mais
j'm'envole
très
bientôt
pour
l'Irak
Resting,
but
I'm
flying
out
to
Iraq
very
soon
Wasup
Manu,
quoi
d'neuf
depuis
la
dernière
fois?
What's
up
Manu,
what's
new
since
the
last
time?
Moi
j'su
parti
depuis
onze
mois
déjà
I've
been
gone
for
eleven
months
already
Si
tu
voyais
comment
on
crève
de
chaud,
s't'incroyable
If
you
saw
how
hot
it
is
here,
it's
unbelievable
J'su
mécano
sur
l'aéroport
de
Bagdad
I'm
a
mechanic
at
the
Baghdad
airport
J'ai
refusé
l'infanterie,
malgré
la
prime
de
20
000
I
turned
down
the
infantry,
despite
the
$20,000
bonus
Pis
là
j'fais
500
semaine,
logé,
nourris,
tranquille
And
now
I
make
500
a
week,
housed,
fed,
chill
C'est
pas
parfait,
j'te
l'avoue
mais
j'apprécie
mon
travaille
It's
not
perfect,
I
admit,
but
I
appreciate
my
work
Dieu
merci,
l'armée
a
remis
mon
train
de
vie
sur
les
rails
Thank
God,
the
army
put
my
life
back
on
track
Pis
pour
mes
chums,
c'est
pareille
on
s'fou
d'trouver
la
gloire
And
for
my
buddies,
it's
the
same,
we
don't
care
about
finding
glory
En
autant
qu'on
prennent
la
paye,
pis
qu'on
puissent
tromper
la
mort
As
long
as
we
get
paid
and
we
can
cheat
death
Des
héros,
des
rambos,ça
reste
des
cas
marginaux
Heroes,
Rambos,
they're
just
marginal
cases
Ici
y'a
rien
qu'des
pauvres,
des
noirs
pis
des
latinos
Here
there's
nothing
but
poor
people,
blacks
and
Latinos
La
buanderie
ou
la
cuisine,
c'est
rien
qu'des
genres
de
Philippains
The
laundry
or
the
kitchen,
it's
nothing
but
Filipinos
Y
sont
p't'être
sous-payé,
au
moins
y
crèvent
pas
d'faim
They
may
be
underpaid,
at
least
they're
not
starving
Y'a
même
des
Irakiens
qui
travaillent
sur
la
base
There
are
even
Iraqis
working
on
the
base
Mais
eux
y
fouillent
dans
nos
poubelles
ou
y
nous
volent
du
gas
But
they're
digging
through
our
garbage
or
stealing
gas
from
us
ça
m'fait
bizzard
d'être
du
bon
côté
d'la
loi
It's
weird
for
me
to
be
on
the
right
side
of
the
law
Mais
j'fais
c'qu'on
m'dis,
j'ai
toujours
mon
M16
sur
moi
But
I
do
what
I'm
told,
I
always
have
my
M16
on
me
L'aut
fois,
un
gars
a
oublié
l'sien
à
la
cafétéria
The
other
day,
a
guy
forgot
his
at
the
cafeteria
Fake
le
sergent
y'a
attaché
pour
un
mois
à
son
bras
Damn,
the
sergeant
strapped
it
to
his
arm
for
a
month
çt'ai
drôle,
su
l'coup
ça
ma
rappeler
l'école
It
was
funny,
at
the
time
it
reminded
me
of
school
Y
faut
ben
qu'on
déconne,
on
peux
pas
boire
d'alcool
We
have
to
mess
around,
we
can't
drink
alcohol
On
peux
même
pas
fourrer,
y'en
a
pas
gros
d'partante
We
can't
even
get
laid,
there
aren't
many
women
around
Quand
y'a
100
gars
pour
une
fille,
pis
qu'on
dort
à
20
par
tente
When
there
are
100
guys
for
one
girl,
and
we
sleep
20
to
a
tent
La
nuit,
des
fois
y
tombe
une
pluie
d'rocket
At
night,
sometimes
there's
a
rain
of
rockets
ça
fait
peur
mais
c'est
rare
qu'on
a
des
pertes
It's
scary
but
it's
rare
that
we
have
casualties
Son
tellement
poche,
sérieux
y
tirent
tout
croche
They're
so
bad,
seriously,
they
shoot
all
crooked
Y'arrivent
à
peine
à
nous
pitcher
des
roches
They
can
barely
throw
rocks
at
us
On
est
loin
du
Vietnam,
j'pense
qu'le
débat
est
clos
We're
far
from
Vietnam,
I
think
the
debate
is
over
L'Irak
était
d'jà
assomer
par
13
ans
d'embargo
Iraq
was
already
knocked
out
by
13
years
of
embargo
Pis
les
russes
à
l'époque,
donnait
d'l'aide
aux?
And
the
Russians
at
the
time,
were
giving
aid
to
who?
Mais
l'ennemi
d'aujourd'hui
reçoit
d'l'aide
de
personne
But
the
enemy
of
today
receives
help
from
no
one
La
coalition
a
même
pas
perdu
5 000
soldats
The
coalition
hasn't
even
lost
5,000
soldiers
Les
terroristes
ont
perdus
un
million
d'civils
The
terrorists
have
lost
a
million
civilians
J'me
pose
pu
d'question,
j'me
mets
d'l'argent
d'côté
I
don't
ask
myself
any
more
questions,
I'm
putting
money
aside
J'attends
qu'le
temps
passe
en
écoutant
les
chars
sautés
I'm
waiting
for
time
to
pass,
listening
to
the
tanks
blow
up
J'croise
des
jeunes
qui
s'en
sacre
comme
d'l'an
40
I
meet
young
people
who
don't
give
a
damn,
like
it's
the
year
40
Pendant
qui
s'gratte
la
poche
le
soir
y
nous
racontes
While
they
scratch
their
pockets
in
the
evening,
they
tell
us
Que
quand
ils
fouillent
des
maisons
pour
des
hommes
ou
des
armes
That
when
they
search
houses
for
men
or
weapons
Y
prennent
tout
s'qui
a
d'la
valeur
pis
y
salissent
les
femmes
They
take
everything
of
value
and
they
defile
the
women
Mais
bon,
sincèrement
j'aime
mieux
qu'on
parle
pas
d'ça
But
hey,
honestly,
I'd
rather
not
talk
about
that
Comme
on
dit,
qu'est-ce
qui
s'passe
là-bas
ça
reste
là-bas
As
they
say,
what
happens
over
there
stays
over
there
C'que
j'peux
dire,
c'est
quand
on
frappe
on
frappe
tellement
fort
What
I
can
say
is
that
when
we
hit,
we
hit
so
hard
J'comprend
pas
pourquoi,
ni
comment
qui
s'battent
encore
I
don't
understand
why
or
how
they're
still
fighting
J'essaye
de
pas
trop
y
penser,
de
tout
façon
I
try
not
to
think
about
it
too
much,
anyway
La
s'maine
prochaine
j'ai
18
jours
de
permission
Next
week
I
have
18
days
of
leave
J'ai
hâte
de
rentrer,
j't'appellerai
si
ça
t'tente
I
can't
wait
to
get
back,
I'll
call
you
if
you're
up
for
it
D'en
boire
une,
on
s'rappellera
l'bon
vieux
temps
To
have
a
drink,
we'll
remember
the
good
old
days
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): j. "lonik" hovington
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.