Paroles et traduction Raphael - En carne viva
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haz,
amigo,
el
favor
Сделай,
друг,
одолжение,
De
no
hablarme
de
ella
aún
Не
говори
мне
о
ней
пока.
Todavía
es
muy
pronto
y
la
sueño
Еще
слишком
рано,
и
я
вижу
ее
во
сне,
Todavía
su
amor
lo
recuerdo
Еще
помню
ее
любовь.
Haz,
amigo,
el
favor
Сделай,
друг,
одолжение,
De
ignorarla
delante
de
mí
Делай
вид,
что
ее
нет
передо
мной.
Ni
siquiera
pronuncies
su
nombre
Даже
не
произноси
ее
имени,
Que
aún
mi
alma
está
hecha
girones
Ведь
моя
душа
все
еще
разорвана
на
части.
Que
tengo
el
corazón
en
carne
viva
Мое
сердце
— сплошная
рана,
Que
yo
no
sé
olvidar
como
ella
olvida
Я
не
умею
забывать
так,
как
забывает
она.
Que
estoy
desconcertado,
que
no
sé
dar
ni
un
paso
Я
растерян,
я
не
могу
сделать
ни
шагу
Sin
ella,
sin
ella
Без
нее,
без
нее.
Que
tengo
el
corazón
en
carne
viva
Мое
сердце
— сплошная
рана,
Que
yo
podría
morir,
que
estoy
sin
vida
Я
мог
бы
умереть,
я
словно
бездыханен.
Que
nada
me
interesa,
que
todo
en
mí
es
tristeza
Меня
ничего
не
интересует,
все
во
мне
— печаль
Sin
ella,
sin
ella
Без
нее,
без
нее.
Haz,
amigo,
el
favor
Сделай,
друг,
одолжение,
De
llevarme
muy
lejos
de
aquí
Увези
меня
далеко
отсюда,
Donde
ella
conmigo
no
estuvo
Туда,
где
мы
с
ней
не
были,
Donde
nada
recuerde
algo
suyo
Где
ничто
не
напомнит
мне
о
ней.
Haz,
amigo,
el
favor
Сделай,
друг,
одолжение,
Acompáñame
a
caminar
Пройдись
со
мной,
Por
lugares
lejanos
y
nuevos
По
далеким
и
новым
местам,
Donde
nada
me
invite
al
recuerdo
Где
ничто
не
вызовет
воспоминаний.
Que
tengo
el
corazón
en
carne
viva
Мое
сердце
— сплошная
рана,
Que
yo
no
sé
olvidar
como
ella
olvida
Я
не
умею
забывать
так,
как
забывает
она.
Que
estoy
desconcertado,
que
no
sé
dar
ni
un
paso
Я
растерян,
я
не
могу
сделать
ни
шагу
Sin
ella,
sin
ella
Без
нее,
без
нее.
Que
tengo
el
corazón
en
carne
viva
Мое
сердце
— сплошная
рана,
Que
yo
podría
morir,
que
estoy
sin
vida
Я
мог
бы
умереть,
я
словно
бездыханен.
Que
nada
me
interesa,
que
todo
en
mí
es
tristeza
Меня
ничего
не
интересует,
все
во
мне
— печаль
Sin
ella,
sin
ella
Без
нее,
без
нее.
Que
tengo
el
corazón
en
carne
viva
Мое
сердце
— сплошная
рана,
Que
yo
no
sé
olvidar
como
ella
olvida
Я
не
умею
забывать
так,
как
забывает
она.
Que
estoy
desconcertado,
que
no
sé
dar
ni
un
paso
Я
растерян,
я
не
могу
сделать
ни
шагу
Sin
ella,
sin
ella
Без
нее,
без
нее.
Que
tengo
el
corazón
en
carne
viva
Мое
сердце
— сплошная
рана,
Que
yo
podría
morir,
que
estoy
sin
vida
Я
мог
бы
умереть,
я
словно
бездыханен.
Que
nada
me
interesa,
que
todo
en
mí
es
tristeza
Меня
ничего
не
интересует,
все
во
мне
— печаль
Sin
ella,
sin
ella
Без
нее,
без
нее.
Que
tengo
el
corazón
Мое
сердце...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Alejandro, Ana Magdalena, Manuel Alvarez Beigbeder Perez, Ana Purificacion Casas Romero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.