Paroles et traduction Manuel Ausensi - La Canción del Olvido: "Canción de Leonello"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Canción del Olvido: "Canción de Leonello"
Песня забвения: "Песня Леонелло"
Junto
al
puente
de
la
peña
У
моста,
что
у
скалы,
Por
la
noche
la
encontré,
Ночью
встретил
я
тебя,
Y
su
guante
chiquitito
И
перчатка
твоя
малая
Le
cayó
a
los
pies.
Упала
к
ногам.
Por
sí
un
reto
me
lanzaba:
Будто
вызов
мне
бросая,
Recogí
su
guante
yo,
Поднял
я
перчатку
ту,
Y
en
su
mano
bella
И
на
руку
твою
нежную
Puse
un
beso
de
pasión,
Положил
поцелуй
страстный,
Porque
al
verla
no
se
puede
Ведь
увидев
тебя,
невозможно
Resistir
la
tentación.
Устоять
перед
соблазном.
Por
las
calles
solitarias,
По
улицам
пустынным,
Embozado,
la
seguí,
Скрывшись,
следовал
за
тобой,
Esquivando
las
malicias
Избегая
злословия
De
la
gente
ruin,
Людей
презренных,
Y
acercándome
galante,
И
галантно
приблизившись,
Mis
respetos
le
ofrecí.
Почтение
тебе
выразил.
"Perdonad
...
por
favor
...
"Простите
...
пожалуйста
...
Atended.""¿Qué
decis?"
Выслушайте.""Что
вы
говорите?"
"Que
os
adoro.""¡Callad!
"Что
я
вас
обожаю.""Молчите!
No
decídmeio
así."
Не
говорите
мне
так."
Y
escuchando
su
voz,
И
услышав
твой
голос,
Yo
pensé:
¡ Qué
infeliz!
Я
подумал:
Как
же
я
несчастен!
"Mujer,
primorosa
clavellina
"Женщина,
прекрасная
гвоздика,
Que
brindas
el
amor,
Дарующая
любовь,
Yo
soy
caminante
Я
путник,
Que
al
pasar
Что
проходя
мимо,
Arranca
las
hojas
de
la
flor
Срывает
лепестки
цветка
Y
sigue
adelante
И
идет
дальше,
Sin
recordar
tu
amor."
Не
помня
твоей
любви."
A
la
dueña
que
la
sirve
Служанку
твою
верную
Con
dinero
soborné,
Деньгами
подкупил,
Y,
admirada
de
mi
rasgo,
И,
удивленная
щедростью,
Saludó
y
se
fué.
Поклонилась
и
ушла.
Y
al
decir
la
cortesana:
И
когда
куртизанка
сказала:
"Caballero,
que
yo
espero
"Кавалер,
я
жду
A
mi
galán",
Своего
возлюбленного",
En
mi
fiel
acero
К
верной
стали
своей
Puse
mano,
sin
dudar,
Прикоснулся
я,
не
колеблясь,
Que
mi
espada
se
enardece
Ведь
мой
клинок
воспламеняется
Con
la
sombra
de
un
rival.
От
тени
соперника.
Convencida
y
conquistada,
Убежденная
и
покоренная,
En
mi
brazo
se
apoyó
На
мою
руку
ты
оперлась,
Y
escuchaba
mis
embustes
И
слушала
мои
небылицы,
Llena
de
ilusión.
Полная
надежд.
Al
llevarla
a
su
palacio,
Провожая
тебя
во
дворец,
Mis
finezas
repetí:
Я
любезности
повторял:
"¡
Dulce
bien!"
"Me
engañáis."
"О,
сладкая
моя!"
"Вы
меня
обманываете."
"No
acostumbro
a
mentir."
"Я
не
привык
лгать."
"¿Volveréis?"
"¿Cómo
no?"
"Вернетесь?"
"Конечно."
"Va
veré
si
fingís."
"Посмотрим,
притворяетесь
ли
вы."
Y
dejándola
ya,
И
оставив
тебя,
De
su
amor
me
reí.
Над
твоей
любовью
я
посмеялся.
"Mujer,
primorosa
clavellina
"Женщина,
прекрасная
гвоздика,
Que
brindas
el
amor,
Дарующая
любовь,
Yo
soy
caminante
Я
путник,
Que
al
pasar
Что
проходя
мимо,
Arranca
las
hojas
de
la
flor
Срывает
лепестки
цветка
Y
sigue
adelante
И
идет
дальше,
Sin
recordar
tu
amor."
Не
помня
твоей
любви."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernández-shaw, Manuel Ausensi, Romero, Serrano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.