Manuel Ausensi - La Canción del Olvido: "Canción de Leonello" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manuel Ausensi - La Canción del Olvido: "Canción de Leonello"




La Canción del Olvido: "Canción de Leonello"
Песня забвения: "Песня Леонелло"
Junto al puente de la peña
У моста, что у скалы,
Por la noche la encontré,
Ночью встретил я тебя,
Y su guante chiquitito
И перчатка твоя малая
Le cayó a los pies.
Упала к ногам.
Por un reto me lanzaba:
Будто вызов мне бросая,
Recogí su guante yo,
Поднял я перчатку ту,
Y en su mano bella
И на руку твою нежную
Puse un beso de pasión,
Положил поцелуй страстный,
Porque al verla no se puede
Ведь увидев тебя, невозможно
Resistir la tentación.
Устоять перед соблазном.
Por las calles solitarias,
По улицам пустынным,
Embozado, la seguí,
Скрывшись, следовал за тобой,
Esquivando las malicias
Избегая злословия
De la gente ruin,
Людей презренных,
Y acercándome galante,
И галантно приблизившись,
Mis respetos le ofrecí.
Почтение тебе выразил.
"Perdonad ... por favor ...
"Простите ... пожалуйста ...
Atended.""¿Qué decis?"
Выслушайте.""Что вы говорите?"
"Que os adoro.""¡Callad!
"Что я вас обожаю.""Молчите!
No decídmeio así."
Не говорите мне так."
Y escuchando su voz,
И услышав твой голос,
Yo pensé: ¡ Qué infeliz!
Я подумал: Как же я несчастен!
"Mujer, primorosa clavellina
"Женщина, прекрасная гвоздика,
Que brindas el amor,
Дарующая любовь,
Yo soy caminante
Я путник,
Que al pasar
Что проходя мимо,
Arranca las hojas de la flor
Срывает лепестки цветка
Y sigue adelante
И идет дальше,
Sin recordar tu amor."
Не помня твоей любви."
A la dueña que la sirve
Служанку твою верную
Con dinero soborné,
Деньгами подкупил,
Y, admirada de mi rasgo,
И, удивленная щедростью,
Saludó y se fué.
Поклонилась и ушла.
Y al decir la cortesana:
И когда куртизанка сказала:
"Caballero, que yo espero
"Кавалер, я жду
A mi galán",
Своего возлюбленного",
En mi fiel acero
К верной стали своей
Puse mano, sin dudar,
Прикоснулся я, не колеблясь,
Que mi espada se enardece
Ведь мой клинок воспламеняется
Con la sombra de un rival.
От тени соперника.
Convencida y conquistada,
Убежденная и покоренная,
En mi brazo se apoyó
На мою руку ты оперлась,
Y escuchaba mis embustes
И слушала мои небылицы,
Llena de ilusión.
Полная надежд.
Al llevarla a su palacio,
Провожая тебя во дворец,
Mis finezas repetí:
Я любезности повторял:
Dulce bien!" "Me engañáis."
"О, сладкая моя!" "Вы меня обманываете."
"No acostumbro a mentir."
не привык лгать."
"¿Volveréis?" "¿Cómo no?"
"Вернетесь?" "Конечно."
"Va veré si fingís."
"Посмотрим, притворяетесь ли вы."
Y dejándola ya,
И оставив тебя,
De su amor me reí.
Над твоей любовью я посмеялся.
"Mujer, primorosa clavellina
"Женщина, прекрасная гвоздика,
Que brindas el amor,
Дарующая любовь,
Yo soy caminante
Я путник,
Que al pasar
Что проходя мимо,
Arranca las hojas de la flor
Срывает лепестки цветка
Y sigue adelante
И идет дальше,
Sin recordar tu amor."
Не помня твоей любви."





Writer(s): Fernández-shaw, Manuel Ausensi, Romero, Serrano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.