Paroles et traduction Manuel Carrasco - Aprieta (En Directo En El Estadio Olímpico De La Cartuja De Sevilla / 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aprieta (En Directo En El Estadio Olímpico De La Cartuja De Sevilla / 2016)
Aprieta (Live at the Olympic Stadium of La Cartuja, Seville / 2016)
Quien
tiene
la
llave
maestra
Who
holds
the
master
key
Que
cierre
la
puerta
de
las
decepciones
That
locks
the
door
to
disappointments
Y
donde
esta
el
mapa
secreto
And
where
is
the
secret
map
Que
lleve
al
camino
de
las
soluciones
That
leads
to
the
path
of
solutions
Si
tu
y
yo
estamos
solos
If
you
and
I
are
alone
En
este
huracán
que
dá
vueltas
y
vueltas
In
this
hurricane
that
spins
and
spins
Unidos
podemos
saltar
Together
we
can
jump
Pero
si
la
vida,
te
aprieta
But
if
life
squeezes
you
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella
Don't
forget
to
tell
your
soul
that
you
can
do
it
for
it
(Y
aprieta)
(And
squeeze)
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
él
dijo
que
fuera
You
feel
that
we
are
going
to
do
what
He
said
to
do
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Life
is
not
all
a
bed
of
roses
for
those
who
feel
Y
aprieta,
y
aprieta,
y
aprieta
And
squeeze,
and
squeeze,
and
squeeze
(Aprieta
a
veces
ella)
(Sometimes
she
squeezes)
Hay
una
ventana
entreabierta
esperando
que
vuelvas
There
is
an
ajar
window
waiting
for
you
to
return
No
olvides
tu
nombre
Don't
forget
your
name
A
veces
nos
cuesta
entenderlo
y
esperando
el
tiempo
Sometimes
we
struggle
to
understand
it
and
waiting
for
time
Perdemos
el
norte
We
lose
our
way
Si
tu
y
yo
estamos
solos
If
you
and
I
are
alone
En
este
ciclón
que
dá
vueltas
y
vueltas
In
this
cyclone
that
spins
and
spins
Unidos
podemos
girar
Together
we
can
turn
Pero
si
la
vida
But
if
life
(Te
aprieta)
(Squeezes
you)
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella
Don't
forget
to
tell
your
soul
that
you
can
do
it
for
it
(Y
aprieta)
(And
squeeze)
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
él
dijo
que
fuera
You
feel
that
we
are
going
to
do
what
He
said
to
do
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Life
is
not
all
a
bed
of
roses
for
those
who
feel
Y
aprieta,
y
aprieta
And
squeeze,
and
squeeze
Y
en
cada
marca
que
el
mundo
dejó
And
in
every
mark
that
the
world
has
left
Siembra
el
cariño
y
que
crezca
una
flor
Sow
love
and
let
a
flower
grow
Te
aprieta
It
squeezes
you
Te
aprieta
It
squeezes
you
Te
aprieta
It
squeezes
you
Pero
si
la
vida,
te
aprieta
But
if
life
squeezes
you
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella
Don't
forget
to
tell
your
soul
that
you
can
do
it
for
it
(Y
aprieta)
(And
squeeze)
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
él
dijo
que
fuera
You
feel
that
we
are
going
to
do
what
He
said
to
do
(La
vida)
No
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
(Life)
is
not
all
a
bed
of
roses
for
those
who
feel
Y
aprieta,
y
aprieta,
y
aprieta
And
squeeze,
and
squeeze,
and
squeeze
(Aprietale
Sevilla
mia)
(Squeeze
it,
my
Seville)
(Muy
buenas
noches
Sevilla)
(Very
good
evening,
Seville)
(Dime
que
no
estoy
soñando,
dimelo)
(Tell
me
I'm
not
dreaming,
tell
me)
(Dime
que
no
estoy
soñando)
(Tell
me
I'm
not
dreaming)
(En
ningún
momento
mis
sueños
de
niño
fueron
tan
allá,
nunca)
(At
no
time
did
my
childhood
dreams
go
that
far,
never)
(Quiero
que
sepáis,
y
que
seáis
conscientes
que
sois
testigos
y
culpables)
(I
want
you
to
know,
and
to
be
aware
that
you
are
witnesses
and
guilty)
(De
que
yo
estoy
cumpliendo
un
sueño,
uno
de
ellos)
(That
I
am
fulfilling
a
dream,
one
of
them)
(Pero
no
uno
cualquiera,
uno
de
los
más
grandes,
Sevilla)
(But
not
just
any
one,
one
of
the
biggest,
Seville)
(Muchísimas
gracias.
Bienvenidos,
y
esto
solo
acaba
de
empezar)
(Thank
you
very
much.
Welcome,
and
this
has
only
just
begun)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MANUEL CARRASCO GALLOSO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.