Paroles et traduction Manuel Carrasco - Aprieta - En Directo En El Wanda Metropolitano / Madrid / 2019
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aprieta - En Directo En El Wanda Metropolitano / Madrid / 2019
Априета - Концерт в Ванда Метрополитано / Мадрид / 2019
Quien
tiene
la
llave
maestra
Кто
владеет
ключом
от
всех
дверей,
Que
cierre
la
puerta
a
las
decepciones
Кто
закроет
дверь
перед
лицом
разочарований,
Y
dónde
esta
el
mapa
secreto
И
где
та
секретная
карта,
Que
lleve
al
camino
de
las
soluciones
Что
укажет
путь
к
решениям
всех
проблем?
Si
tu
y
yo
estamos
solos
Если
мы
с
тобой
одни
En
este
huracán
que
da
vueltas
y
vueltas
В
этом
урагане,
что
кружит
и
кружит
без
конца,
Unidos
podemos
saltar.
Вместе
мы
сможем
перепрыгнуть
его.
Si
la
vida,
te
aprieta,
Если
жизнь
тебя
сдавливает,
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella,
Не
забудь
сказать
своей
душе,
что
ты
можешь
ради
неё
всё,
Si
aprieta,
Если
сдавливает,
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
un
día
te
dijo
que
fuera,
Ты
чувствуешь,
что
мы
сделаем
то,
что
она
тебе
когда-то
предрекла,
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Жизнь
– это
не
путь,
усыпанный
розами,
для
тех,
кому
больно.
Si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
Если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
Si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta.
Если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает.
Hay
una
ventana
entreabierta
esperando
que
vuelvas
Есть
приоткрытое
окно,
ждущее
твоего
возвращения,
No
olvides
tu
nombre
Не
забывай
своего
имени.
A
veces
nos
cuesta
entenderlo
Иногда
нам
сложно
понять
это,
Y
esperando
al
tiempo
perdemos
el
norte.
И,
ожидая
времени,
мы
теряем
ориентир.
Y
tu
y
yo
estamos
solos
И
мы
с
тобой
одни
En
este
ciclón
que
da
vueltas
y
vueltas
В
этом
циклоне,
что
кружит
и
кружит
без
конца,
Unidos
podemos
girar
Вместе
мы
сможем
повернуть
его.
Pero
si
la
vida
te
aprieta,
Но
если
жизнь
тебя
сдавливает,
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella,
Не
забудь
сказать
своей
душе,
что
ты
можешь
ради
неё
всё,
Si
aprieta,
Если
сдавливает,
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
un
día
te
dijo
que
fuera,
Ты
чувствуешь,
что
мы
сделаем
то,
что
она
тебе
когда-то
предрекла,
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Жизнь
– это
не
путь,
усыпанный
розами,
для
тех,
кому
больно.
Si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
Если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
Si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta.
Если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает.
Y
en
cada
marca
que
el
mundo
dejó,
И
в
каждой
отметине,
что
оставил
мир,
Siembra
el
cariño
y
que
crezca
una
flor.
Посей
любовь,
и
пусть
вырастет
цветок.
Si
aprieta...
Pero
si
la
vida
te
aprieta,
Если
сдавливает...
Но
если
жизнь
тебя
сдавливает,
No
olvides
decirle
a
tu
alma
que
puedes
por
ella,
Не
забудь
сказать
своей
душе,
что
ты
можешь
ради
неё
всё,
Si
aprieta,
Если
сдавливает,
Lo
sientes
que
vamos
a
hacer
lo
que
un
día
te
dijo
que
fuera,
Ты
чувствуешь,
что
мы
сделаем
то,
что
она
тебе
когда-то
предрекла,
La
vida,
no
es
toda
un
camino
de
rosas
para
quien
le
duela
Жизнь
– это
не
путь,
усыпанный
розами,
для
тех,
кому
больно.
Si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
Если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
Si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta,
si
aprieta.
Если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает,
если
сдавливает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Carrasco Galloso
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.