Paroles et traduction Manuel Carrasco - Sevilla (En Directo En El Estadio Olímpico De La Cartuja De Sevilla 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sevilla (En Directo En El Estadio Olímpico De La Cartuja De Sevilla 2016)
Севилья (Вживую на Олимпийском стадионе Ла Картуха в Севилье 2016)
No
lo
dudes,
date
prisa
Не
сомневайся,
поторопись,
Un
amigo
a
mí
me
dijo
Один
друг
мне
сказал,
Que
una
mujer
quiere
verte
Что
женщина
хочет
тебя
увидеть
Y
quiere
bailar
contigo
И
хочет
танцевать
с
тобой.
Ponte
tus
mejores
galas
Надень
свой
лучший
наряд,
No
lo
pienses,
date
prisa
Не
думай,
поторопись,
Que
esa
mujer
no
es
cualquiera
Ведь
эта
женщина
не
какая-нибудь,
Que
esa
mujer
no
es
cualquiera
Ведь
эта
женщина
не
какая-нибудь,
Por
nombre
tiene
Sevilla
Её
зовут
Севилья.
Y
ahora
que
te
veo,
Sevilla
И
теперь,
когда
я
вижу
тебя,
Севилья,
¿Cómo
te
lo
cuento
ahora
Как
же
мне
теперь
рассказать
тебе,
Si
estas
cosas
no
se
explican?
Если
такие
вещи
не
объяснить?
Sevilla,
Sevilla,
Sevilla,
Sevilla
Севилья,
Севилья,
Севилья,
Севилья,
Voy
a
quererte
esta
noche
Я
буду
любить
тебя
этой
ночью,
Voy
a
quererte
esta
noche
Я
буду
любить
тебя
этой
ночью
Y
hasta
que
tú
me
lo
pidas
И
до
тех
пор,
пока
ты
попросишь.
Y
en
el
puente
se
Triana
И
на
мосту
Трианы
Unas
saeta'
ya
suena'
Уже
звучат
саэты,
La
llevan
los
marineros
Их
несут
моряки,
La
esperanza
no
se
pierde
Надежда
не
теряется,
Porque
en
Triana
se
encuentra
Потому
что
в
Триане
находится
La
madruga',
Viernes
Santo
Раннее
утро
Страстной
пятницы.
En
el
arco
ya
la
esperan
В
арке
её
уже
ждут,
Las
campanas
replicando
Колокола
звонят,
Mientras
la
gente
llorando
Пока
люди
плачут.
¡Qué
guapa
la
Macarena!
Как
прекрасна
Макарена!
Y
en
la
plaza
El
Salvador
И
на
площади
Спасителя
Un
medidodía
de
encuentro
Полуденная
встреча,
Los
niños
subían
las
rampa'
Дети
поднимались
по
пандусу,
Que
iban
caminito
al
cielo
Который
вел
на
пути
к
небесам.
Tu
mirada
y
mi
mirada
Твой
взгляд
и
мой
взгляд,
Como
en
un
cruce
de
espadas'
Как
в
схватке
на
шпагах,
Se
retaron,
se
sintieron
Скрестились,
почувствовали
друг
друга.
No
podía
dejar
de
verte
Я
не
мог
перестать
смотреть
на
тебя,
No
podía
dejar
de
verme
Я
не
мог
отвести
взгляд
от
себя,
Los
dos
bailando
este
viento
Мы
оба
танцевали
на
этом
ветру.
Y
el
barrio
de
Santa
Cruz
И
квартал
Санта-Крус
Voy
a
llenarlo
de
besos
Я
заполню
поцелуями,
Sólo
por
si
pasas
tú
Только
на
случай,
если
ты
пройдешь
мимо.
Parque
de
María
Luisa
Парк
Марии
Луизы,
Remando
en
la
plaza
España
Катаясь
на
лодке
на
площади
Испании,
La
giralda
nos
veía
Хиральда
наблюдала
за
нами,
La
catedral
y
el
Alcázar
Кафедральный
собор
и
Алькасар.
Y
en
el
callejón
del
agua
И
в
Водяном
переулке
Ya
no
lo
pude
aguantar
Я
больше
не
мог
терпеть,
Se
me
clavaron
tus
ojos
Твои
глаза
проникли
в
меня,
Se
me
clavaron
tus
ojos
Твои
глаза
проникли
в
меня,
Y
te
dije
la
verdad
И
я
сказал
тебе
правду:
Te
quiero,
te
quiero,
te
quiero
Я
люблю
тебя,
люблю
тебя,
люблю
тебя,
Te
quiero
besar
Хочу
тебя
поцеловать.
Y
en
ese
preciso
instante
И
в
этот
самый
момент
Te
me
pusiste
flamenca
Ты
стала
такой
фламенко,
Y
no
me
dejaste
acabar
И
не
дала
мне
закончить.
Sevilla,
ya
no
hay
remedio
Севилья,
теперь
уже
нет
спасения,
Y
tengo
miedo,
Sevilla
И
я
боюсь,
Севилья,
De
que
ahora
que
más
te
quiero
Что
теперь,
когда
я
люблю
тебя
еще
больше,
Te
me
vas
pa'
la
otra
orilla
Ты
уйдешь
на
другой
берег.
Que
yo
las
quiero
a
las
dos
Ведь
я
люблю
их
обеих,
Que
yo
las
quiero
a
las
dos
Ведь
я
люблю
их
обеих,
A
Sevilla
y
a
Triana,
a
Sevilla
y
a
Triana
Севилью
и
Триану,
Севилью
и
Триану,
Que
es
lo
mismo,
pero
no
Что
одно
и
то
же,
но
нет.
Sevilla,
Machado
Севилья,
Мачадо,
Murillo,
Sevilla
Мурильо,
Севилья,
Velázquez,
Cernuda
Веласкес,
Сернуда
Y
Manuel
Molina
И
Мануэль
Молина.
Vicente
Alexandre,
Jesús
de
la
Rosa
Висенте
Алейксандре,
Хесус
де
ла
Роса,
Pareja
Obregón
con
León
y
Quiroga
Пареха
Обрегон
с
Леоном
и
Кирогой,
Matilde
Coral,
Niña
de
los
Peines
Матильде
Корал,
Нинья
де
лос
Пейнес,
Caracol
cantando
un
fandango
valiente
Караколь
поет
смелый
фанданго,
El
Pali
trovando
Эль
Пали
импровизирует,
Y
Silvio
la
estrella
И
Сильвио
- звезда.
Gordillo
en
la
banda
Гордильо
в
команде
Con
Antonio
Puerta
С
Антонио
Пуэртой,
El
Sánchez-Pizjuán
Стадион
Санчес
Писхуан
Y
el
Betis
manquepierda
И
Бетис,
неудачник.
Aquí
abajo,
¿no
se
escucha?
(Sí)
Здесь
внизу,
не
слышно?
(Да)
Maestro:
¡súbele!
Маэстро:
сделай
погромче!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Carrasco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.