Manuel García - El Oro del Tiempo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manuel García - El Oro del Tiempo




El Oro del Tiempo
The Gold of Time
Todo lo que debo me está rompiendo los nervios con el tiempo.
Everything I owe is getting on my nerves with time.
Todas las cobranzas me parecen los verdugos en venganza
All the collections seem to me like the executioners in revenge,
Y no puedo pagar o pago con tardanza.
And I can't pay or I pay late.
Crece la espiral de una deuda más y pierdo la esperanza.
The spiral of one more debt grows and I lose hope.
Me han hecho perder siempre la confianza
They have made me always lose confidence
Quien va a restaurar la poesía que antes en mi vida había?.
Who will restore the poetry that once was in my life?.
Yo salí a comprar un pan y luego estaba vendiendo mi vida.
I went out to buy a loaf of bread and then I was selling my life.
Quien va a restaurar mis nevios de paz hechos porquería?
Who will restore my peaceful nerves made into garbage?
En un mar de deudas se ahogan poesías
In a sea of debt poetry drowns
Las ratas se juntan, crece la ignominia...
The rats gather, the ignominy grows...
Cuanto he de pagar cuanto me queda cuantas cuotas todavía?
How much do I have to pay, how much do I have left, how many more installments?
No lo muy bien pero le hablé a un contador el otro día...
I don't know very well but I spoke to an accountant the other day...
Que es un buen amigo que sumando conmigo me trata de ayudar.
Who is a good friend of mine who adds up with me and tries to help me.
Qué es lo que hice mal que ahora vivo solo siempre de mentiras?
What did I do wrong that now I only live on lies?
Digo que ahora tengo y yo no tengo ni siquiera una propina,
I say that now I have and I don't even have a tip,
Cuando todo lo que yo buscaba eran solo cosas lindas!
When all I wanted were just beautiful things!
Ahora que me esperan tristes oficinas
Now that sad offices await me
Tengo mis papeles sin huella y sin firma.
I have my papers without a trace or a signature.
Que borren mi nombre en tantas planillas
May they erase my name from so many forms
Es casi imposible en mis pesadillas.
It's almost impossible in my nightmares.
Desvisto a algún santo y visto a otro para aparentar el día
I undress one saint and dress another to pretend the day
Todos los avisos por debajo de la puerta me hacen trizas.
All the notices under the door tear me apart.
Todos los domingos junto mis cenizas de ayayayaiiii...
Every Sunday I gather my ashes of ayayayaiiii...
Oscuros señores trazaron mi vida,
Dark lords they plotted my life,
Antes de nacido yo ya hacía fila.
Before I was born I was already in line.
Y perdonen algunos si les robo el tiempo
And forgive me some if I steal their time,
El tiempo es el oro que es lo que no tengo.
Time is the gold that is what I don't have.
Qué es lo que no tengo?
What don't I have?
Que es lo que no tengo!!...
What don't I have!!...





Writer(s): Manuel Javier Garcia Herrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.