Manuel García - La Flor del Horror - traduction des paroles en allemand

La Flor del Horror - Manuel Garcíatraduction en allemand




La Flor del Horror
Die Blume des Grauens
Qué mal vestía la vida de calle llovida el día que nací yo
Wie schlecht das Leben gekleidet war, an der regennassen Straße, am Tag, als ich geboren wurde
De feto, creo, que sabía que nada sería como ella soñó
Als Fötus, glaube ich, wusste ich, dass nichts so sein würde, wie sie es erträumt hatte
Mi madre muerde a la vida y la vida a mi madre, haciéndose heridas
Meine Mutter beißt ins Leben und das Leben in meine Mutter, sie fügen einander Wunden zu
Quedan las dos muy dolidas y algo resentidas, y entremedio estoy
Beide bleiben sehr verletzt und etwas verbittert zurück, und dazwischen stehe ich
Lloran, lloran, lloran
Sie weinen, weinen, weinen
Llorando, llorando
Weinend, weinend
Tal la oscura bienvenida a esta cruel pesadilla a la que llaman vida
So das dunkle Willkommen zu diesem grausamen Albtraum, den sie Leben nennen
Belleza, paz o amor
Schönheit, Frieden oder Liebe
Mas, yo digo: "qué horror, es sangre de esa flor"
Doch ich sage: "Welch ein Grauen, es ist Blut von jener Blume"
De esa flor
Von jener Blume
Ay, la viditay
Ach, das Leben, ach
La viditay
Das Leben, ach
La viditay
Das Leben, ach
La viditay
Das Leben, ach
Hoy con el alma podrida por pellejerías, más la decepción
Heute, mit verfaulter Seele durch Mühsal, dazu die Enttäuschung
Debo mirar a la cara tanta porquería y degeneración
Muss ich so viel Schweinerei und Verfall ins Gesicht sehen
Mas, será la negación la que alimente al sol otra triste semilla
Doch es wird die Verneinung sein, die die Sonne nährt, ein weiterer trauriger Same
De una alegría postiza, ingenuas cenizas, árbol de ilusión, oh
Einer falschen Freude, naiver Asche, Baum der Illusion, oh
Qué mal bailaba la vida, en medio de la pista, el día que me parió
Wie schlecht das Leben tanzte, mitten auf der Piste, am Tag, als sie mich gebar
Mi mamá es la luna güera, mi padre sin madre y un lobo feroz
Meine Mama ist der bleiche Mond, mein Vater mutterlos und ein reißender Wolf
Mi' hermanas presas de un naipe colgando del sable de su violador
Meine Schwestern, Gefangene einer Spielkarte, hängend am Säbel ihres Schänders
Ay, qué horror
Ach, welch ein Grauen
Ay, la viditay
Ach, das Leben, ach
La viditay
Das Leben, ach
La viditay
Das Leben, ach
La viditay, ay, ay, ay, ay
Das Leben, ach, ay, ay, ay, ay
Cuando yo cruce esta puerta, no podré hacer nada
Wenn ich diese Tür durchschreite, werde ich nichts tun können
La suerte está echada
Die Würfel sind gefallen
Y termino esta canción diciendo la sentencia
Und ich beende dieses Lied, indem ich das Urteil spreche
De esta maldición
Über diesen Fluch
Todos pobres y locos
Alle arm und verrückt
Bebiendo de a poco
Trinken Schluck für Schluck
La flor, la flor
Die Blume, die Blume
La flor del horror
Die Blume des Grauens





Writer(s): Manuel Javier Garcia Herrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.