Manuel Wirzt - Tras de Ti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manuel Wirzt - Tras de Ti




Tras de Ti
Following You
La espina que dejaste hundida en
The thorn you left embedded in me,
Cuando sin que me avises tuve que verte partir
When without warning I had to watch you go,
La carta que escribiste inconclusa
The letter you wrote unfinished,
Dejando la puerta abierta
Leaving the door open,
Tal vez para que vuelvas
Perhaps for you to return,
O yo corra tras de ti.
Or for me to run after you.
La angustia que sembraste en tu abandono
The anguish you sowed in your abandonment,
Es de esas que no te dejan dormir
Is the kind that won't let you sleep,
Y es mucha más tristeza que el encono
And it's much more sorrow than bitterness,
Pero las ganas de verte
But the desire to see you
Me hacen trampa y creer que es suerte
Tricks me into thinking it's luck
Pa' que corra tras de ti.
For me to run after you.
Anda dale un empujón a mi suerte
Come on, give my luck a nudge,
Y aléjame en tu mirada la muerte
And chase death away in your gaze,
Dame un poco de aire fresco de tu risa
Give me a breath of fresh air from your laughter,
Y bájame de esta cornisa
And bring me down from this ledge
Con tus alas.
With your wings.
Lamento que haya terminado así
I regret that it ended like this,
La parte de la historia que yo me perdí
The part of the story that I missed,
No tengo más excusas para darte
I have no more excuses to give you,
Que esta confesión de parte
Than this partial confession,
Y sentir que se hizo tarde
And the feeling that it's too late
Pa' que corra tras de ti.
For me to run after you.
Un día que nunca sabremos cuál
One day, which we'll never know,
Tal vez llegue a tu puerta o vendrás a
Perhaps I'll come to your door, or you'll come to mine,
Nos cruzará el destino o el azar
Fate or chance will bring us together,
Y no si habrá palabras ni la fuerza necesarias
And I don't know if there will be words or enough strength
Pa' que corra tras de ti.
For me to run after you.
Anda, dale un empujón a mi suerte
Come on, give my luck a nudge,
Y aléjame en tu mirada la muerte
And chase death away in your gaze,
Dame un poco de aire fresco de tu risa
Give me a breath of fresh air from your laughter,
Y bájame de esta cornisa con tus alas.
And bring me down from this ledge with your wings.





Writer(s): Alberto Lucas Francolino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.