Manuel de Falla, Patricia Petibon, Orquesta Nacional De España & Josep Pons - La vida breve: ¡Vivan los que ríen! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manuel de Falla, Patricia Petibon, Orquesta Nacional De España & Josep Pons - La vida breve: ¡Vivan los que ríen!




La vida breve: ¡Vivan los que ríen!
Короткая жизнь: Да здравствуют те, кто смеется!
¡Vivan los que ríen!
Да здравствуют те, кто смеется!
¡Mueran los que lloran!...
Смерть тем, кто плачет!...
La vía del pobre,
Удел бедняка,
Que vive sufriendo,
Что живет страдая,
Debe ser mu corta.
Должен быть коротким.
Hasta las canciones me salen hoy tristes.
Даже песни мои сегодня грустные.
Esta seguirilla,
Эта сегирийя,
Que era de mi mare,
Что была моей матери,
Sabe lo que dice.
Знает, о чем говорит.
Flor que nace con el alba
Цветок, что рождается с рассветом,
Se muere al morir el día.
Умирает с закатом дня.
¡Qué felices son las flores,
Как счастливы цветы,
Que apenas pueden enterarse
Которые едва могут понять,
De lo mala que es la vía!
Как тяжела эта дорога!
Un pájaro, solo y triste,
Птица, одинокая и грустная,
Vino a morir en mi huerto.
Прилетела умирать в мой сад.
Cayó y se murió en seguía.
Упала и тут же умерла.
¡Pa vivir tan triste y solo,
Чтобы жить такой грустной и одинокой,
Mas le vale haberse muerto!
Лучше бы ей умереть!
El la abandonó por otra
Он бросил ее ради другой,
¡Y ella de angustia murió!
И она умерла от горя!
Pa desengaños de amores
От любовных разочарований
No hay nada como la muerte,
Нет ничего лучше смерти,
Que es el consuelo mayor.
Которая есть величайшее утешение.
¡Malhaya el hombre, malhaya,
Будь проклят мужчина, будь проклят,
Que nace con negro sino!
Что рождается с черной судьбой!
¡Malhaya quien nace yunque
Будь проклят тот, кто рождается наковальней,
En vez de nacer martillo!
Вместо того, чтобы родиться молотом!
¡Malhaya quien nace yunque
Будь проклят тот, кто рождается наковальней,
En vez de nacer martillo!
Вместо того, чтобы родиться молотом!
¡Vivan los que ríen!
Да здравствуют те, кто смеется!
¡Mueran los que lloran!
Смерть тем, кто плачет!
La vía del pobre,
Удел бедняка,
Que vive sufriendo
Что живет страдая,
Debe ser mu corta.
Должен быть коротким.





Writer(s): Manuel De Falla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.