Paroles et traduction Manuel de Falla, Patricia Petibon, Orquesta Nacional De España & Josep Pons - La vida breve: ¡Vivan los que ríen!
La vida breve: ¡Vivan los que ríen!
Краткая жизнь: Да здравствуют смеющиеся!
¡Vivan
los
que
ríen!
Да
здравствуют
смеющиеся!
¡Mueran
los
que
lloran!...
Да
погибнут
плачущие!...
La
vía
del
pobre,
Путь
бедняка,
Que
vive
sufriendo,
Что
живёт
в
страданиях,
Debe
ser
mu
corta.
Должен
быть
очень
коротким.
Hasta
las
canciones
me
salen
hoy
tristes.
Даже
песни
у
меня
сегодня
выходят
грустными.
Esta
seguirilla,
Эта
seguirilla,
Que
era
de
mi
mare,
Которая
была
моей
матери,
Sabe
lo
que
dice.
Знает,
что
говорит.
Flor
que
nace
con
el
alba
Цветок,
рождённый
с
рассветом
Se
muere
al
morir
el
día.
Умирает
к
концу
дня.
¡Qué
felices
son
las
flores,
Как
счастливы
цветы,
Que
apenas
pueden
enterarse
Которые
едва
ли
могут
знать
De
lo
mala
que
es
la
vía!
Насколько
плох
их
путь!
Un
pájaro,
solo
y
triste,
Птица,
одинокая
и
грустная,
Vino
a
morir
en
mi
huerto.
Прилетела
умирать
в
мой
сад.
Cayó
y
se
murió
en
seguía.
Она
упала
и
тут
же
умерла.
¡Pa
vivir
tan
triste
y
solo,
Жить
так
грустно
и
одиноко,
Mas
le
vale
haberse
muerto!
Лучше
ей
было
умереть!
El
la
abandonó
por
otra
Он
бросил
её
ради
другой
¡Y
ella
de
angustia
murió!
И
она
умерла
от
тоски!
Pa
desengaños
de
amores
Для
разочарований
в
любви
No
hay
nada
como
la
muerte,
Нет
ничего
лучше
смерти,
Que
es
el
consuelo
mayor.
Которая
является
величайшим
утешением.
¡Malhaya
el
hombre,
malhaya,
Проклятье
человеку,
проклятье,
Que
nace
con
negro
sino!
Который
рождается
со
злым
роком!
¡Malhaya
quien
nace
yunque
Проклятье
тому,
кто
рождается
наковальней
En
vez
de
nacer
martillo!
Вместо
того,
чтобы
родиться
молотом!
¡Malhaya
quien
nace
yunque
Проклятье
тому,
кто
рождается
наковальней
En
vez
de
nacer
martillo!
Вместо
того,
чтобы
родиться
молотом!
¡Vivan
los
que
ríen!
Да
здравствуют
смеющиеся!
¡Mueran
los
que
lloran!
Да
погибнут
плачущие!
La
vía
del
pobre,
Путь
бедняка,
Que
vive
sufriendo
Что
живёт
в
страданиях
Debe
ser
mu
corta.
Должен
быть
очень
коротким.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel De Falla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.