Paroles et traduction Manuel de Zumaya - Albricias, mortales
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Albricias, mortales
Tidings of Joy, Mortals
Albricias
mortales
Tidings
of
Joy,
mortals
Que
viene
la
Aurora,
For
Dawn
draws
near,
Y
la
noche
triste
And
the
sorrowful
night
Parte
vergonzosa.
Shamefully
departs.
¡Oigan,
oigan,
oigan!,
Hark!
Hark!
Hark!
Que
las
aves
cantan
The
birds
do
sing
Con
voces
canoras,
With
melodious
voices,
Y
a
su
luz
saludan
And
at
her
light,
they
greet
Que
despiertan
sombras.
The
waking
of
the
shadows.
¡Oigan,
oigan,
oigan!.
Hark!
Hark!
Hark!
El
ruiseñor
diestro
The
nightingale,
so
deft,
Dulcemente
entona,
Sweetly
intones,
Que
esta
Aurora
bella
That
this
beautiful
Dawn
Los
males
mejora.
Brings
solace
to
our
ills.
¡Oigan,
oigan,
oigan!.
Hark!
Hark!
Hark!
Que
entona
un
jilguero
A
goldfinch
sings
Con
voz
sonorosa,
With
sonorous
voice,
Que
el
sol
de
justicia
That
the
sun
of
righteousness
En
la
Aurora
asoma.
Shows
itself
at
Dawn.
¡Oigan,
oigan,
oigan!.
Hark!
Hark!
Hark!
Que
el
cielo
y
la
tierra,
The
heavens
and
the
earth,
Los
mares
y
rosas,
The
seas
and
roses,
Hombres,
peces,
aves,
Men,
fish,
and
birds,
Este
Oriente
encomian.
They
all
praise
this
Orient.
La
noche
fue
muy
pesada,
The
night
was
heavy
with
dread,
Mas
corrida
y
vergonzosa,
But
it
fled,
shamed
and
gone,
Viendo
a
esta
Aurora
de
gracia,
Seeing
this
Dawn
of
grace,
Con
tantas
luces
se
asombra.
Astonished
by
her
many
lights.
Si
Eva
fue
la
noche
triste
If
Eve
was
the
sorrowful
night
Que
al
mundo
causó
congojas,
Who
brought
anguish
to
the
world,
Aquesta
Aurora
es
la
causa
This
Dawn
is
the
cause
Del
día
feliz
que
se
logra.
Of
the
happy
day
that
is
now
upon
us.
Albricias
mortales
Tidings
of
Joy,
mortals
Que
viene
la
Aurora,
For
Dawn
draws
near,
Y
la
noche
triste
And
the
sorrowful
night
Parte
vergonzosa.
Shamefully
departs.
¡Oigan,
oigan,
oigan!,
Hark!
Hark!
Hark!
Que
las
aves
cantan
The
birds
do
sing
Con
voces
canoras,
With
melodious
voices,
Y
a
su
luz
saludan
And
at
her
light,
they
greet
Que
despiertan
sombras.
The
waking
of
the
shadows.
¡Oigan,
oigan,
oigan!.
Hark!
Hark!
Hark!
El
ruiseñor
diestro
The
nightingale,
so
deft,
Dulcemente
entona,
Sweetly
intones,
Que
esta
Aurora
bella
That
this
beautiful
Dawn
Los
males
mejora.
Brings
solace
to
our
ills.
¡Oigan,
oigan,
oigan!.
Hark!
Hark!
Hark!
Que
entona
un
jilguero
A
goldfinch
sings
Con
voz
sonorosa,
With
sonorous
voice,
Que
el
sol
de
justicia
That
the
sun
of
righteousness
En
la
Aurora
asoma.
Shows
itself
at
Dawn.
¡Oigan,
oigan,
oigan!.
Hark!
Hark!
Hark!
Que
el
cielo
y
la
tierra,
The
heavens
and
the
earth,
Los
mares
y
rosas,
The
seas
and
roses,
Hombres,
peces,
aves,
Men,
fish,
and
birds,
Este
Oriente
encomia.
They
all
praise
this
Orient.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.