Many Things feat. Ozan Ünsal - Çevik Kuvvet - traduction des paroles en allemand

Çevik Kuvvet - Many Things , Ozan Ünsal traduction en allemand




Çevik Kuvvet
Schnelle Eingreiftruppe
Gardaş şimdi Şırnak′tayız, Turan elde bir noktayız.
Bruder, jetzt sind wir in Şırnak, ein Punkt in Turans Reich.
Elde copla çevik kuvvet, robokobla panzer kuvvet.
In der Hand Schlagstöcke, schnelle Truppe, Robocop und Panzerkraft.
Eylem yaparken hainler, panzer taşlar iken binler.
Wenn Verräter protestieren, Panzer Steine werfen, Tausende.
Binlerce Şehit ruhuyla, kavgam mücahit ruhuyla.
Mit den Seelen tausender Märtyrer, mein Kampf ist der Geist der Mudschaheddin.
Bu eylemde köpekleşen, köşe başında bekleşen,
Die sich bei diesem Aufstand wie Hunde aufführen, an den Ecken lauern,
Küfre biziz dur diyecek, Türk başını kim eğecek?
Wir werden dem Fluch Einhalt gebieten, wer soll den türkischen Kopf beugen?
Sen sağdan git ben de soldan, çık dışarı karakoldan.
Geh du rechts, ich gehe links, komm raus aus der Polizeistation.
Vur copunla bel kırılsın, vur kalabalık yarılsın.
Schlag mit dem Stock, lass Rücken brechen, schlag, lass die Menge sich teilen.
Çevik kuvvet sokaklarda, yatamaz hiç yataklarda.
Die schnelle Truppe ist auf den Straßen, schläft nie in Betten.
Umursamaz gençlik solsun, uyku sana haram olsun.
Die Jugend soll verblassen, Schlaf sei dir verboten.
O Şırnak bir Türk ilidir, her il bize sevgilidir.
Dieses Şırnak ist türkisches Land, jede Stadt ist uns lieb.
Namus kavgasıdır gardaş, acımadan vur arkadaş!
Es ist ein Kampf der Ehre, Bruder, schieß ohne Mitleid, Kamerad!
Sarsa küfür dört yanından, bir nehir aksa da kandan.
Mag der Fluch von allen Seiten dröhnen, mag ein Fluss aus Blut fließen.
Yetişir şimdi panzerin, gördüm yaraların derin.
Jetzt kommt der Panzer, ich sah deine tiefen Wunden.
Uçuşurken biber gazı, sana da dokunur bazı.
Tränengas fliegt, manches trifft auch dich.
Öksürsen de kahramanım, sana emanet vatanım.
Hustest du auch, mein Held, dir ist die Heimat anvertraut.
Ah bir devlet ferman verse, sık mermini küfre derse.
Ach, wenn der Staat den Befehl gäbe, auf Fluch die Kugeln zu richten.
İşte Şırnak kan gölüdür, hainler kahpe dölüdür.
Hier ist Şırnak ein Blutmeer, Verräter sind feiger Abschaum.
Mermin namlundadır işte, yılların hesabı döşte.
Die Kugel ist im Lauf, Jahre der Abrechnung liegen bereit.
Her taş için yüz mermi yak! Yetmez! Bir de rpg çak!
Für jeden Stein hundert Schüsse! Nicht genug? Dann noch ein RPG!
Bırak Şırnak dümdüz olsun, zafer bize son söz olsun.
Lass Şırnak dem Erdboden gleich sein, der Sieg sei unser letztes Wort.
Nükredit der çevik kuvvet, Şırnak ilde sensin devlet.
Nükredit sagt: Schnelle Truppe, in Şırnak bist du der Staat.
Namus kavgasıdır gardaş, acımadan vur arkadaş!
Es ist ein Kampf der Ehre, Bruder, schieß ohne Mitleid, Kamerad!





Writer(s): Mt


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.