Paroles et traduction Manzanita - Ramito de Violetas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramito de Violetas
Ramito de Violetas
Era
feliz
en
su
matrimonio
You
were
happy
in
your
marriage
Aunque
su
marido
era
el
mismo
demonio
Even
though
your
husband
was
a
real
demon
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
The
man
had
a
bit
of
a
temper
Ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
You
complained
that
he
was
never
gentle
Desde
hace
ya
más
de
tres
años
For
more
than
three
years
now
Recibe
cartas
de
un
extraño
You
have
been
receiving
letters
from
a
stranger
Cartas
llenas
de
poesía
Letters
full
of
poetry
Que
le
han
devuelto
la
alegría
That
have
brought
you
joy
¿Quién
te
escribía
versos?
Dime,
¿quién
era?
Who
wrote
you
verses?
Tell
me,
who
was
he?
¿Quién
te
mandaba
flores
por
primavera?
Who
sent
you
flowers
in
the
springtime?
¿Quién
cada
nueve
de
noviembre
Who
every
November
9th
Como
siempre,
sin
tarjeta,
sí
Always
without
a
card,
yes
Te
mandaba
ay,
un
rami-dito
de-ve
violetas?,
sí
Sent
you,
oh,
a
little
bou-quet
of-
vio-lets,
yes
A
veces
sueña
ella
y
se
imagina
Sometimes
she
dreams
and
imagines
Cómo
será
aquel
que
a
ella
tanto
la
estima
What
the
man
who
loves
her
so
much
must
be
like
¿Será
más
bien
hombre
de
pelo
cano
Is
he
an
older
man
with
gray
hair
Sonrisa
abierta
y
ternura
en
sus
manos?
An
open
smile
and
gentle
hands?
¿Quién
será
quien
sufre
en
silencio?
Who
is
the
one
who
suffers
in
silence?
¿Quién
puede
ser
su
amor
secreto?
Who
can
be
her
secret
love?
Ella
que
no
sabe
nada
She
who
knows
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Looks
at
her
husband
and
then
keeps
quiet
¿Quién
te
escribía
a
ti
ve-versos?
Dime,
niña,
¿quién
era?
Who
wrote
you
po-ems?
Tell
me,
girl,
who
was
he?
¿Quién
te
mandaba
flores
por
primavera?
Who
sent
you
flowers
in
the
springtime?
¿Quién
cada
nueve
de
noviembre
Who
every
November
9th
Como
siempre,
sin
tarjeta,
sí
Always
without
a
card,
yes
Te
mandaba
ay,
un
rami-dito
de-ve
violetas?,
sí
Sent
you,
oh,
a
little
bou-quet
of-
vio-lets,
yes
Y
cada
tarde
al
volver
su
esposo
And
every
evening
when
your
husband
returns
Cansado
del
trabajo
va
y
la
mira
de
reojo
Tired
from
work,
he
looks
at
you
out
of
the
corner
of
his
eye
No
dice
nada
porque
él
lo
sabe
todo
He
says
nothing
because
he
knows
everything
Ella
es
así,
feliz,
de
cualquier
modo
She
is
like
that,
happy,
no
matter
what
Porque
él
es
quien
la
escribe
versos
Because
he
is
the
one
who
writes
her
verses
Él
su
amante,
su
amor
secreto
He
is
her
lover,
her
secret
love
Ella
que
no
sabe
nada
She
who
knows
nothing
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Looks
at
her
husband
and
then
keeps
quiet
¿Quién
te
escribía
versos?
Dime,
¿quién
era?
Who
wrote
you
verses?
Tell
me,
who
was
he?
¿Quién
te
mandaba
flores
por
primavera?
Who
sent
you
flowers
in
the
springtime?
¿Quién
cada
nueve
de
noviembre
Who
every
November
9th
Como
siempre
sin
tarjeta,
sí
Always
without
a
card,
yes
Te
mandaba,
ay,
un
rami-i-to-o
de-e
violetas,
sí
Sent
you,
oh,
a
little
bou-quet
of
vio-lets,
yes
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Shalala
shalala
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sobredo Galanes Evangelina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.