Marc Dupré - Après les larmes - traduction des paroles en allemand

Après les larmes - Marc Duprétraduction en allemand




Après les larmes
Nach den Tränen
Que c'est long, traverser
Wie lang es doch ist, zu durchqueren
Le côté noir de la terre
Die dunkle Seite der Erde
À quoi bon aller
Wozu dorthin gehen
tu n'es pas
Wo du nicht bist
Que c'est dur d'avancer
Wie schwer es ist, voranzukommen
Dans ce monde sans repères
In dieser Welt ohne Anhaltspunkte
Pas à pas, je reviens vivant de toi
Schritt für Schritt, komme ich lebend von dir zurück
J'ai traversé le désert
Ich habe die Wüste durchquert
Marché pieds nus sur du verre
Bin barfuß über Glas gelaufen
J'ai mourir cent fois
Ich musste hundertmal sterben
Dans tes bras
In deinen Armen
Après les larmes et la douleur
Nach den Tränen und dem Schmerz
Je ne rêve pas
Ich träume nicht
Je reviens vivant de toi
Ich komme lebend von dir zurück
Dans la nuit, une lueur
In der Nacht, ein Lichtschein
Éclaire mon coeur
Erleuchtet mein Herz
Et mes pas
Und meine Schritte
Combien d'autres avant moi
Wie viele andere vor mir
N'en sont jamais revenus
Sind nie davon zurückgekehrt
Prisonniers enlisés dans leur mémoire
Gefangene, festgefahren in ihrer Erinnerung
J'ai refusé d'voir ailleurs
Ich weigerte mich, woanders hinzusehen
Cloué à toi par la peur
An dich gefesselt durch die Angst
J'avais du plomb dans l'âme
Ich hatte Blei in der Seele
Après les larmes et la douleur
Nach den Tränen und dem Schmerz
Je ne rêve pas
Ich träume nicht
Je reviens vivant de toi
Ich komme lebend von dir zurück
Même si, à l'intérieur
Auch wenn im Inneren
Tu es toujours là, ah, ah ah
Du bist immer noch da, ah, ah ah
Après les larmes vient le bonheur
Nach den Tränen kommt das Glück
Je ne t'en veux pas
Ich werfe es dir nicht vor
Je reviens vivant de toi
Ich komme lebend von dir zurück
Dans la nuit, une lueur
In der Nacht, ein Lichtschein
Brille après les larmes
Leuchtet nach den Tränen
Et la douleur
Und dem Schmerz
Je sens moins le poids
Ich spüre weniger das Gewicht
De ces heures passées sans toi
Dieser Stunden, verbracht ohne dich
Même si, à l'intérieur
Auch wenn im Inneren
Tu es toujours
Du bist immer noch da





Writer(s): Nelson Minville, Marc Dupre, Jean Francois Breau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.