Paroles et traduction Marc Lavoine - Comment allez-vous?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Comment allez-vous?
How Are You?
Les
journées
se
faufilent,
on
se
perd
dans
les
rues
The
days
slip
by,
we
get
lost
in
the
streets
On
nage
dans
les
eaux
troubles
où
nous
n′avons
plus
pied
We
swim
in
the
troubled
waters
where
we
no
longer
have
a
foothold
Dans
les
"ainsi
soit-il"
des
grandes
avenues
In
the
"Amen"
of
the
great
avenues
On
se
noie
dans
la
foule
des
amours
naufragés
We
drown
in
the
crowd
of
shipwrecked
lovers
Et
les
automobiles
éperdument
se
ruent
And
the
automobiles
rush
headlong
À
en
perdre
la
boule
dans
les
artères
bouchées
Losing
their
marbles
in
the
clogged
arteries
Je
me
cherche
un
exil
tu
te
cherches
un
salut
I
seek
exile,
you
seek
salvation
Au
milieu
de
la
houle,
une
planche,
une
brume
Amidst
the
waves,
a
plank,
a
haze
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Les
cachets
d'gélatine
qu′on
avale
résignés
The
gelatin
capsules
we
swallow
resigned
Pour
supporter
le
spleen
de
nos
corps
complexés
To
endure
the
spleen
of
our
complex
bodies
Du
sport
à
la
machine
pour
se
photoshoper
From
the
gym
to
the
machine
to
Photoshop
ourselves
Montrer
bonne
figure
sur
nos
autoportraits
To
put
on
a
good
face
in
our
self-portraits
Les
grèves
qui
défilent,
les
vitrines
brisées
Strikes
that
parade,
broken
windows
Les
cocktail
Molotov
sont
presque
démodés
Molotov
cocktails
are
almost
outdated
Les
attentats
suicides
font
partis
du
planning
Suicide
bombings
are
part
of
the
schedule
Les
honneurs
sont
posthumes
les
héros
fatigués
Honors
are
posthumous,
heroes
are
weary
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Soudain
je
te
regarde
et
soudain
tu
me
vois
Suddenly
I
look
at
you
and
suddenly
you
see
me
D'avoir
le
coeur
qui
bat
on
est
presque
étonné
We
are
almost
surprised
to
have
a
beating
heart
Devant
les
abattoirs
sur
le
quai
de
la
gare
In
front
of
the
slaughterhouses
on
the
train
station
platform
Sur
les
champs
de
bataille
de
nos
Champs-Elysées
On
the
battlefields
of
our
Champs-Élysées
Un
espoir
revenu
dans
nos
yeux
incrédules
A
hope
returned
in
our
incredulous
eyes
Un
rêve
que
l'on
croyait
à
jamais
disparu
A
dream
we
thought
was
forever
gone
Un
sentiment
peut-être,
est-ce
la
pleine
lune?
A
feeling
perhaps,
is
it
the
full
moon?
Les
premiers
mots
d′amour
nous
font
un
drôle
d′effet
The
first
words
of
love
have
a
strange
effect
on
us
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Les
premiers
mots
d'amour
font
un
drôle
d′effet
The
first
words
of
love
have
a
strange
effect
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Comment
allez-vous?
How
are
you?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrice Marcel Florent Chapuis, Marc Lavoine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.