Marc Lavoine - Comment allez-vous? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marc Lavoine - Comment allez-vous?




Comment allez-vous?
How Are You?
Les journées se faufilent, on se perd dans les rues
The days slip by, we get lost in the streets
On nage dans les eaux troubles nous n′avons plus pied
We swim in the troubled waters where we no longer have a foothold
Dans les "ainsi soit-il" des grandes avenues
In the "Amen" of the great avenues
On se noie dans la foule des amours naufragés
We drown in the crowd of shipwrecked lovers
Et les automobiles éperdument se ruent
And the automobiles rush headlong
À en perdre la boule dans les artères bouchées
Losing their marbles in the clogged arteries
Je me cherche un exil tu te cherches un salut
I seek exile, you seek salvation
Au milieu de la houle, une planche, une brume
Amidst the waves, a plank, a haze
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Les cachets d'gélatine qu′on avale résignés
The gelatin capsules we swallow resigned
Pour supporter le spleen de nos corps complexés
To endure the spleen of our complex bodies
Du sport à la machine pour se photoshoper
From the gym to the machine to Photoshop ourselves
Montrer bonne figure sur nos autoportraits
To put on a good face in our self-portraits
Les grèves qui défilent, les vitrines brisées
Strikes that parade, broken windows
Les cocktail Molotov sont presque démodés
Molotov cocktails are almost outdated
Les attentats suicides font partis du planning
Suicide bombings are part of the schedule
Les honneurs sont posthumes les héros fatigués
Honors are posthumous, heroes are weary
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Soudain je te regarde et soudain tu me vois
Suddenly I look at you and suddenly you see me
D'avoir le coeur qui bat on est presque étonné
We are almost surprised to have a beating heart
Devant les abattoirs sur le quai de la gare
In front of the slaughterhouses on the train station platform
Sur les champs de bataille de nos Champs-Elysées
On the battlefields of our Champs-Élysées
Un espoir revenu dans nos yeux incrédules
A hope returned in our incredulous eyes
Un rêve que l'on croyait à jamais disparu
A dream we thought was forever gone
Un sentiment peut-être, est-ce la pleine lune?
A feeling perhaps, is it the full moon?
Les premiers mots d′amour nous font un drôle d′effet
The first words of love have a strange effect on us
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Les premiers mots d'amour font un drôle d′effet
The first words of love have a strange effect
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?
Comment allez-vous?
How are you?





Writer(s): Fabrice Marcel Florent Chapuis, Marc Lavoine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.