Marc Lavoine - Je reviens à toi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marc Lavoine - Je reviens à toi




Je reviens à toi
To You I Run
Un soleil inattendu ne se refuse pas
An unexpected sun cannot be refused
Je ne t′oublierai jamais, je reviens à toi
I will never forget you, to you I run
Si c'est Dieu qui l′a voulu, c'est un jour de joie
If God so willed it, this is a day of joy
Il y a de la poésie dans cette vie, je crois
There is poetry in this life, I believe
Je vois la tour Montparnasse plantée devant moi
I see the Montparnasse Tower planted in front of me
Au coin de la rue Madame, je reviens à toi
On the corner of Rue Madame, to you I run
Je me rends à Saint Sulpice, je me rends, tu vois
I surrender at Saint Sulpice, I surrender, you see
Il y a de la poésie, mon cœur ici bat
There is poetry, my heart beats here
Je bois un café serré au comptoir en bois
I drink a strong coffee at the wooden counter
Je prends la rue des Canettes, je reviens à toi
I take Rue des Canettes, to you I run
Le passé, les courants d'air, les mots d′autrefois
The past, the drafts, the words of old
De Villon, d′Apollinaire, traitent dans le froid
Of Villon, of Apollinaire, etched in the cold
sortir de mes pensées, je passe la Seine
Where can I escape my thoughts, I cross the Seine
Sur le Pont des Arts je vais, je reviens à toi
On the Pont des Arts I go, to you I run
Tous les jours je m'y revois traversant ma peine
Every day I see myself again crossing my pain
Comme le vent dans la plaine
Like the wind in the plain
La nuit sur les toits
The night on the roofs
Que cette ville est jolie, en disant cela
How beautiful this city is, in saying this
Ton visage m′apparaît, je reviens à toi
Your face appears to me, to you I run
Voilà une journée qui traîne un peu rarement brave
Here is a day that drags on a bit rarely brave
Un nuage dans sa traîne, c'est la vie qui va
A cloud in its wake, it is life that goes on
Un soleil inattendu ne se refuse pas
An unexpected sun cannot be refused
Je ne t′oublierai jamais, je reviens à toi
I will never forget you, to you I run
Si c'est Dieu qui l′a voulu, c'est un jour de joie
If God so willed it, this is a day of joy
Il y a de la poésie dans cette vie, je crois
There is poetry in this life, I believe
Je bois un café serré au comptoir en bois
I drink a strong coffee at the wooden counter
Je prends la rue des Canettes, je reviens à toi
I take Rue des Canettes, to you I run
Le passé, les courants d'air, les mots d′autrefois
The past, the drafts, the words of old
De Villon, d′Apollinaire, traitent dans le froid
Of Villon, of Apollinaire, etched in the cold
sortir de mes pensées, je repasse la Seine
Where can I escape my thoughts, I cross the Seine again
Sur le Pont des Arts je vais, je reviens à toi
On the Pont des Arts I go, to you I run
Tous les jours je m'y revois traversant ma peine
Every day I see myself again crossing my pain
Comme le vent dans la plaine
Like the wind in the plain
La nuit sur les toits
The night on the roofs
Un soleil inattendu ne se refuse pas
An unexpected sun cannot be refused
Je ne t′oublierai jamais, je reviens à toi
I will never forget you, to you I run
Si c'est Dieu qui l′a voulu, c'est un jour de joie
If God so willed it, this is a day of joy
Il y a de la poésie dans cette ville, je crois
There is poetry in this city, I believe





Writer(s): Fabrice Aboulker, Damian Roche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.