Paroles et traduction Marc Lavoine - Je reviens à toi
Je reviens à toi
I'm Coming Back to You
Un
soleil
inattendu
ne
se
refuse
pas
An
unexpected
sun
can't
be
refused
Je
ne
t′oublierai
jamais,
je
reviens
à
toi
I'll
never
forget
you,
I'm
coming
back
to
you
Si
c'est
Dieu
qui
l′a
voulu,
c'est
un
jour
de
joie
If
God
willed
it,
it
is
a
day
of
joy
Il
y
a
de
la
poésie
dans
cette
vie,
je
crois
There
is
poetry
in
this
life,
I
believe
Je
vois
la
tour
Montparnasse
plantée
devant
moi
I
see
the
Montparnasse
Tower
planted
in
front
of
me
Au
coin
de
la
rue
Madame,
je
reviens
à
toi
At
the
corner
of
Rue
Madame,
I'm
coming
back
to
you
Je
me
rends
à
Saint
Sulpice,
je
me
rends,
tu
vois
I
surrender
to
Saint
Sulpice,
I
surrender,
you
see
Il
y
a
de
la
poésie,
mon
coeur
ici
bat
There
is
poetry,
my
heart
beats
here
Je
bois
un
café
serré
au
comptoir
en
bois
I
drink
a
strong
coffee
at
the
wooden
counter
Je
prends
la
rue
des
Canettes,
je
reviens
à
toi
I
take
Rue
des
Canettes,
I'm
coming
back
to
you
Le
passé,
les
courants
d'air,
les
mots
d′autrefois
The
past,
the
drafts,
the
words
of
the
past
De
Villon,
d′Apollinaire
trottent
dans
le
froid
From
Villon,
from
Apollinaire,
they
trot
in
the
cold
Au
sortir
de
mes
pensées,
je
passe
la
Seine
Coming
out
of
my
thoughts,
I
cross
the
Seine
Sur
le
Pont
des
Arts
je
vais,
je
reviens
à
toi
On
Pont
des
Arts,
I
go,
I
come
back
to
you
Tous
les
jours
je
m'y
revois
traversant
ma
peine
Every
day
I
see
myself
again
crossing
my
pain
Comme
le
vent
dans
la
plaine,
la
nuit
sur
les
toits
Like
the
wind
on
the
plain,
the
night
on
the
roofs
Que
cette
ville
est
jolie,
en
disant
cela
This
city
is
so
beautiful,
saying
that
Ton
visage
m′apparaît,
je
reviens
à
toi
Your
face
appears
to
me,
I'm
coming
back
to
you
Voilà
une
journée
qui
traîne
un
peu
à
mon
bras
Here
is
a
day
that
drags
a
bit
on
my
arm
Un
nuage
dans
sa
traîne,
c'est
la
vie
qui
va
A
cloud
in
its
train,
it's
life
that
goes
by
Un
soleil
inattendu
ne
se
refuse
pas
An
unexpected
sun
can't
be
refused
Je
ne
t′oublierai
jamais,
je
reviens
à
toi
I'll
never
forget
you,
I'm
coming
back
to
you
Si
c'est
Dieu
qui
l′a
voulu,
c'est
un
jour
de
joie
If
God
willed
it,
it
is
a
day
of
joy
Il
y
a
de
la
poésie
dans
cette
vie,
je
crois
There
is
poetry
in
this
life,
I
believe
Je
bois
un
café
serré
au
comptoir
en
bois
I
drink
a
strong
coffee
at
the
wooden
counter
Je
prends
la
rue
des
Canettes,
je
reviens
à
toi
I
take
Rue
des
Canettes,
I'm
coming
back
to
you
Le
passé,
les
courants
d'air,
les
mots
d′autrefois
The
past,
the
drafts,
the
words
of
the
past
De
Villon,
d′Apollinaire
trottent
dans
le
froid
From
Villon,
from
Apollinaire,
they
trot
in
the
cold
Au
sortir
de
mes
pensées,
je
repasse
la
Seine
Coming
out
of
my
thoughts,
I
cross
the
Seine
again
Sur
le
Pont
des
Arts
je
vais,
je
reviens
à
toi
On
Pont
des
Arts,
I
go,
I
come
back
to
you
Tous
les
jours
je
m'y
revois
traversant
ma
peine
Every
day
I
see
myself
again
crossing
my
pain
Comme
le
vent
dans
la
plaine,
la
nuit
sur
les
toits
Like
the
wind
on
the
plain,
the
night
on
the
roofs
Un
soleil
inattendu
ne
se
refuse
pas
An
unexpected
sun
can't
be
refused
Je
ne
t′oublierai
jamais,
je
reviens
à
toi
I'll
never
forget
you,
I'm
coming
back
to
you
Si
c'est
Dieu
qui
l′a
voulu,
c'est
un
jour
de
joie
If
God
willed
it,
it
is
a
day
of
joy
Il
y
a
de
la
poésie
dans
cette
ville,
je
crois
There
is
poetry
in
this
city,
I
believe
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabrice Aboulker, Marc Lavoine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.