Paroles et traduction Marc Lavoine - La Mélancolie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Marc
Lavoine/Marc
Ricci/Pierre
Zito)
(Марк
Лавуан/Марк
Риччи/Пьер
Зито)
Depuis
longtemps,
tu
me
colles,
depuis
le
banc
de
l′école.
Ты
со
мной
уже
давно,
со
школьной
скамьи.
L'encrier,
tube
de
colle,
balle
au
priso,
Pigeon
vole.
Чернильница,
клей,
игра
в
вышибалы,
"Голубь
лети".
Mon
prénom
sur
un
bol,
solitude
et
rossignol.
Моё
имя
на
кружке,
одиночество
и
соловей.
Depuis
longtemps,
tu
me
suis,
adolescent
pour
la
vie.
Ты
со
мной
уже
давно,
вечный
подросток.
Un
mange-disque,
Patti
Smith,
10CC,
Brian
Ferry.
Проигрыватель,
Патти
Смит,
10CC,
Брайан
Ферри.
Le
muguet,
le
Parti,
la
banlieue,
les
spaghettis.
Ландыши,
Партия,
пригород,
спагетти.
Elle
est
plus
belle
que
Notre-Dame
de
Paris.
Она
прекраснее,
чем
Собор
Парижской
Богоматери.
Elle
est
plus
jolie
qu′une
mélodie
de
Satie.
Она
прелестнее,
чем
мелодия
Сати.
Elle
est
plus
belle
que
le
printemps
qui
fleurit.
Она
прекраснее,
чем
цветущая
весна.
Elle
s'appelle
la
mélancolie.
Её
зовут
меланхолия.
Depuis
longtemps,
tu
me
traines,
de
Prévert
en
morne
plaine.
Ты
давно
ведешь
меня,
от
Превера
к
унылой
равнине.
Les
cerises,
les
tilleuls,
les
roseaux,
les
buis,
les
chênes.
Вишни,
липы,
камыш,
самшит,
дубы.
L'odyssée,
les
sirènes
et
le
chant
des
lycéennes.
Одиссея,
сирены
и
пение
лицеисток.
Depuis
longtemps,
tu
me
tiens
comme
une
laisse
au
bout
d′un
chien.
Ты
давно
держишь
меня,
как
собаку
на
поводке.
Sous
ta
robe
un
chemin,
c′était
un
petit
jardin.
Под
твоим
платьем
тропинка,
это
был
маленький
сад.
Je
te
tiens,
tu
me
tiens,
la
rirette
et
peau
de
lapin.
Я
держу
тебя,
ты
держишь
меня,
детская
игра
и
заячья
шкурка.
Elle
est
plus
belle
que
Notre-Dame
de
Paris.
Она
прекраснее,
чем
Собор
Парижской
Богоматери.
Elle
est
plus
jolie
qu'une
mélodie
de
Satie.
Она
прелестнее,
чем
мелодия
Сати.
Elle
est
plus
belle
que
le
printemps
qui
fleurit.
Она
прекраснее,
чем
цветущая
весна.
Elle
s′appelle
la
mélancolie.
Её
зовут
меланхолия.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Lavoine, Pierre Antoine Zito, Marc Ricci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.