Marc Robine - La Memoire Et La Mer - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marc Robine - La Memoire Et La Mer




La Memoire Et La Mer
Память и море
La marée, je l′ai dans le cœur
Прилив, я чувствую его в сердце,
Qui me remonte comme un signe
Он возвращается ко мне, как знамение.
Je meurs de ma petite sœur, de mon enfance et de mon cygne
Я умираю по моей младшей сестре, по моему детству и по моему лебедю.
Un bateau, ça dépend comment
Лодка, все зависит от того,
On l'arrime au port de justesse
Как её пришвартуешь в порту.
Il pleure de mon firmament
С моего небосвода льются слезы,
Des années lumières et j′en laisse
Световые годы, и я позволяю им течь.
Je suis le fantôme jersey
Я призрак в джерси,
Celui qui vient les soirs de frime
Тот, кто приходит вечерами покрасоваться,
Te lancer la brume en baiser
Послать тебе поцелуй из тумана
Et te ramasser dans ses rimes
И собрать тебя в своих стихах.
Comme le trémail de juillet
Как июльская рыболовная сеть,
luisait le loup solitaire
Где сиял одинокий волк,
Celui que je voyais briller
Тот, кого я видел сияющим
Aux doigts de sable de la terre
В песчаных пальцах земли.
Rappelle-toi ce chien de mer
Помнишь ту морскую собаку,
Que nous libérions sur parole
Которую мы отпускали под честное слово,
Et qui gueule dans le désert
И которая воет в пустыне
Des goémons de nécropole
Из водорослей некрополя?
Je suis sûr que la vie est
Я уверен, что жизнь здесь,
Avec ses poumons de flanelle
С её фланелевыми лёгкими,
Quand il pleure de ces temps
Когда в такие времена плачет
Le froid tout gris qui nous appelle
Серый холод, зовущий нас.
Je me souviens des soirs là-bas
Я помню вечера там,
Et des sprints gagnés sur l'écume
И спринты, выигранные на пене,
Cette bave des chevaux ras
Эту пену стриженых лошадей
Au raz des rocs qui se consument
У сгорающих скал.
Ö l'ange des plaisirs perdus
О, ангел потерянных удовольствий,
Ö rumeurs d′une autre habitude
О, слухи о другой привычке,
Mes désirs dès lors ne sont plus
Мои желания с тех пор стали не чем иным,
Qu′un chagrin de ma solitude
Как печалью моего одиночества.
Et le diable des soirs conquis
И дьявол покоренных вечеров
Avec ses pâleurs de rescousse
С его бледностью на помощь,
Et le squale des paradis
И акула из рая
Dans le milieu mouillé de mousse
В мокрой пене.
Reviens fille verte des fjords
Вернись, зеленоволосая девушка фьордов,
Reviens violon des violonades
Вернись, скрипка серенад,
Dans le port fanfarent les cors
В порту трубят рога
Pour le retour des camarades
К возвращению товарищей.
Ö parfum rare des salants
О, редкий аромат солончаков
Dans le poivre feu des gerçures
В огненном перце трещин,
Quand j'allais, géométrisant,
Когда я шел, геометризируя
Mon âme au creux de ta blessure
Свою душу в глубине твоей раны.
Dans le désordre de ton cul
В беспорядке твоих бедер,
Poissé dans des draps d′aube fine
Липких в тонких простынях рассвета,
Je voyais un vitrail de plus,
Я видел еще один витраж,
Et toi fille verte, mon spleen
А ты, зеленоволосая девушка, моя меланхолия.
Les coquillages figurant
Ракушки, выступающие
Sous les sunlights cassés liquides
Под разбитыми солнечными бликами,
Jouent de la castagnette tans
Играют на кастаньетах, пока
Qu'on dirait l′Espagne livide
Не станет казаться, что это бледная Испания.
Dieux de granits, ayez pitié
Боги гранита, сжальтесь
De leur vocation de parure
Над их призванием быть украшением,
Quand le couteau vient s'immiscer
Когда нож вонзается
Dans leur castagnette figure
В их фигуры кастаньет.
Et je voyais ce qu′on pressent
И я видел то, что предчувствуешь,
Quand on pressent l'entrevoyure
Когда предчувствуешь проблеск
Entre les persiennes du sang
Между жалюзи крови,
Et que les globules figurent
И когда кровяные тельца образуют
Une mathématique bleue,
Синюю математику
Sur cette mer jamais étale
На этом никогда неспокойном море,
D'où me remonte peu à peu
Откуда ко мне мало-помалу возвращается
Cette mémoire des étoiles
Эта память о звездах.
Cette rumeur qui vient de
Этот шум, доносящийся оттуда,
Sous l′arc copain je m′aveugle
Под дружественной аркой, где я слепну,
Ces mains qui me font du fla-fla
Эти руки, которые делают мне фокусы,
Ces mains ruminantes qui meuglent
Эти жующие руки, которые мычат.
Cette rumeur me suit longtemps
Этот шум долго преследует меня,
Comme un mendiant sous l'anathème
Как нищий под анафемой,
Comme l′ombre qui perd son temps
Как тень, теряющая время,
À dessiner mon théorème
Рисуя мою теорему.
Et sous mon maquillage roux
И под моим рыжим макияжем
S'en vient battre comme une porte
Он бьется, как дверь,
Cette rumeur qui va debout
Этот шум, который идет
Dans la rue, aux musiques mortes
По улице, под мертвую музыку.
C′est fini, la mer, c'est fini
Все кончено, море, все кончено.
Sur la plage, le sable bêle
На пляже песок блеет
Comme des moutons d′infini...
Как овцы бесконечности...
Quand la mer bergère m'appelle
Когда море-пастушка зовет меня.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.