Marc Robine - La peur et la fatigue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marc Robine - La peur et la fatigue




La peur et la fatigue
Fear and Fatigue
J'aurais voulu t'écrire comme un début de valse
I wanted to write you like the start of a waltz
Quelques mots de couleur, le rythme de la mer
A few colorful words, the rhythm of the sea
Mais c'est encore un blues qui me vient malgré moi
But it's still a blues that comes to me in spite of myself
Une chanson d'hiver que je chante ce soir
A winter song that I sing tonight
Mes mots, depuis dix ans, n'ont pas changé grand-chose
My words, for ten years, have not changed much
Sinon cette fatigue qui frippe mes paupières
Apart from this fatigue that creases my eyelids
Et cette solitude, même aux instants de fête
And this solitude, even in moments of celebration
Qui me laisse étranger aux rires de mes amis
Which leaves me a stranger to my friends' laughter
Il va bientôt venir, le bout de ce voyage
It will soon come, the end of this journey
Si peu de temps vécu et j'ai déjà mille ans
So little time lived and I'm already a thousand years old
Ce poids sur mes épaules, d'alcool et d'insomnies
This weight on my shoulders, from alcohol and insomnia
Et le goût de lutter qui, peu à peu, me quitte
And the desire to fight, which is gradually leaving me
On m'avait prévenu qu'il y aurait toujours
I had been warned that there would always be
Un morceau du chemin que je ne ferais pas
A piece of the road that I would not take
Une rue dans un port je n'irais jamais
A street in a port where I would never go
Que la peur me créerait un besoin de racines
That fear would create in me a need for roots
Je n'ai pour souvenirs qu'un tas de cicatrices
I have only scars for memories
Ce besoin d'être ailleurs, ma haine du travail
This need to be elsewhere, my hatred of work
Mais il n'y a rien ailleurs, qu'un taudis de misère
But there is nothing elsewhere, but a slum of misery
Aussi puant d'ennui que le trottoir d'en face
As stinking of boredom as the pavement opposite
D'où me vient cette usure? Est-ce peur ou fatigue?
Where does this wear and tear come from? Is it fear or fatigue?
Quand les ciseaux alignent les barbes et les idées
When the scissors align the beards and the ideas
Que l'on enferme encore la jeunesse en caserne
When youth is still confined to barracks
Que les matins de labeur désunissent les couples
That the mornings of labor disunite the couples
J'aurais voulu t'offrir comme un début de valse
I wanted to offer you like the start of a waltz
Quelques mots de couleur, le rythme de la mer
A few colorful words, the rhythm of the sea
Mais c'est encore un blues qui me vient malgré moi
But it's still a blues that comes to me in spite of myself
Une chanson d'hiver que je chante pour toi
A winter song that I sing for you





Writer(s): Claude Lefebvre, Marc Paul Robine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.