Paroles et traduction Marc Robine - La peur et la fatigue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La peur et la fatigue
Fear and Fatigue
J'aurais
voulu
t'écrire
comme
un
début
de
valse
I
wanted
to
write
you
like
the
start
of
a
waltz
Quelques
mots
de
couleur,
le
rythme
de
la
mer
A
few
colorful
words,
the
rhythm
of
the
sea
Mais
c'est
encore
un
blues
qui
me
vient
malgré
moi
But
it's
still
a
blues
that
comes
to
me
in
spite
of
myself
Une
chanson
d'hiver
que
je
chante
ce
soir
A
winter
song
that
I
sing
tonight
Mes
mots,
depuis
dix
ans,
n'ont
pas
changé
grand-chose
My
words,
for
ten
years,
have
not
changed
much
Sinon
cette
fatigue
qui
frippe
mes
paupières
Apart
from
this
fatigue
that
creases
my
eyelids
Et
cette
solitude,
même
aux
instants
de
fête
And
this
solitude,
even
in
moments
of
celebration
Qui
me
laisse
étranger
aux
rires
de
mes
amis
Which
leaves
me
a
stranger
to
my
friends'
laughter
Il
va
bientôt
venir,
le
bout
de
ce
voyage
It
will
soon
come,
the
end
of
this
journey
Si
peu
de
temps
vécu
et
j'ai
déjà
mille
ans
So
little
time
lived
and
I'm
already
a
thousand
years
old
Ce
poids
sur
mes
épaules,
d'alcool
et
d'insomnies
This
weight
on
my
shoulders,
from
alcohol
and
insomnia
Et
le
goût
de
lutter
qui,
peu
à
peu,
me
quitte
And
the
desire
to
fight,
which
is
gradually
leaving
me
On
m'avait
prévenu
qu'il
y
aurait
toujours
I
had
been
warned
that
there
would
always
be
Un
morceau
du
chemin
que
je
ne
ferais
pas
A
piece
of
the
road
that
I
would
not
take
Une
rue
dans
un
port
où
je
n'irais
jamais
A
street
in
a
port
where
I
would
never
go
Que
la
peur
me
créerait
un
besoin
de
racines
That
fear
would
create
in
me
a
need
for
roots
Je
n'ai
pour
souvenirs
qu'un
tas
de
cicatrices
I
have
only
scars
for
memories
Ce
besoin
d'être
ailleurs,
ma
haine
du
travail
This
need
to
be
elsewhere,
my
hatred
of
work
Mais
il
n'y
a
rien
ailleurs,
qu'un
taudis
de
misère
But
there
is
nothing
elsewhere,
but
a
slum
of
misery
Aussi
puant
d'ennui
que
le
trottoir
d'en
face
As
stinking
of
boredom
as
the
pavement
opposite
D'où
me
vient
cette
usure?
Est-ce
peur
ou
fatigue?
Where
does
this
wear
and
tear
come
from?
Is
it
fear
or
fatigue?
Quand
les
ciseaux
alignent
les
barbes
et
les
idées
When
the
scissors
align
the
beards
and
the
ideas
Que
l'on
enferme
encore
la
jeunesse
en
caserne
When
youth
is
still
confined
to
barracks
Que
les
matins
de
labeur
désunissent
les
couples
That
the
mornings
of
labor
disunite
the
couples
J'aurais
voulu
t'offrir
comme
un
début
de
valse
I
wanted
to
offer
you
like
the
start
of
a
waltz
Quelques
mots
de
couleur,
le
rythme
de
la
mer
A
few
colorful
words,
the
rhythm
of
the
sea
Mais
c'est
encore
un
blues
qui
me
vient
malgré
moi
But
it's
still
a
blues
that
comes
to
me
in
spite
of
myself
Une
chanson
d'hiver
que
je
chante
pour
toi
A
winter
song
that
I
sing
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Claude Lefebvre, Marc Paul Robine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.