Marc Robine - Le tailleur de pierre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marc Robine - Le tailleur de pierre




Le tailleur de pierre
The Stone Mason
Depuis Paris jusqu'à Valence
From Paris to Valence,
J'ai fait cent lieues sans travailler
I've traveled a hundred leagues without work.
Depuis Paris jusqu'à Valence
From Paris to Valence,
J'ai fait cent lieues sans travailler
I've traveled a hundred leagues without work.
Depuis Paris, la grande ville
From Paris, the great city,
À Montpellier bien renommée
To Montpellier, renowned,
Depuis Paris, la grande ville
From Paris, the great city,
À Montpellier bien renommée
To Montpellier, renowned,
En arrivant dessus la place
Upon arriving in the square,
J'entends les compagnons chanter
I heard the journeymen singing.
En arrivant dessus la place
Upon arriving in the square,
J'entends les compagnons chanter
I heard the journeymen singing.
"Bien le bonjour, tailleurs de pierre
"Good day, stone masons,
Et vous le maître de chantier
And you, master builder.
Bien le bonjour, tailleurs de pierre
Good day, stone masons,
Et vous le maître de chantier
And you, master builder.
N'auriez vous pas ouvrage à faire
Do you have work for a journeyman,
Pour un compagnon étranger?
A stranger from afar?
N'auriez vous pas ouvrage à faire
Do you have work for a journeyman,
Pour un compagnon étranger?"
A stranger from afar?"
"Mais si, mais si", répond le maître
"Yes, indeed," replied the master,
"Pourvu qu'il sache travailler"
"If he knows how to work."
"Mais si, mais si", répond le maître
"Yes, indeed," replied the master,
"Pourvu qu'il sache travailler
"If he knows how to work."
Prends-donc ta pierre sur la place
Take your stone on the square,
Et ton marteau, va la tailler
And your hammer, and carve it.
Prends-donc ta pierre sur la place
Take your stone on the square,
Et ton marteau, va la tailler"
And your hammer, and carve it."
Il prend sa pierre et il la place
He takes his stone and he places it,
La fait pareille à du papier
Makes it as smooth as paper.
Il prend sa pierre et il la place
He takes his stone and he places it,
La fait pareille à du papier
Makes it as smooth as paper.
Le bourgeois dit à la bourgeoise
The burgher says to the burgheress,
"Oh, mon Dieu, quel bon ouvrier"
"Oh, my God, what a good worker."
Le bourgeois dit à la bourgeoise
The burgher says to the burgheress,
"Oh, mon Dieu, quel bon ouvrier
"Oh, my God, what a good worker."
Nous avons notre fille ainée
Our eldest daughter we have,
S'il la veut, faut la lui donner
If he wants her, he can have her.
Nous avons notre fille ainée
Our eldest daughter we have,
S'il la veut, faut la lui donner"
If he wants her, he can have her."
La fille prend sa quenouillette
The daughter takes her spinning wheel,
Sur la marché s'en va filer
And goes to the market to spin.
La fille prend sa quenouillette
The daughter takes her spinning wheel,
Sur la marché s'en va filer
And goes to the market to spin.
"Bien le bonjour, tailleur de pierre
"Good day, stone mason,
N'voulez-vous pas vous marier?
Won't you marry me?
Bien le bonjour, tailleur de pierre
Good day, stone mason,
N'voulez-vous pas vous marier?"
Won't you marry me?"
"Je vous remercie, demoiselle
"I thank you, young lady,
De l'honneur que vous me faisez
For the honor you do me.
Je vous remercie, demoiselle
I thank you, young lady,
De l'honneur que vous me faisez
For the honor you do me.
Mais j'ai mon Tour de France à faire
But I have my Tour de France to do,
S'il plaît à Dieu, j'le finirai
And by God's grace, I'll finish it.
Mais j'ai mon Tour de France à faire
But I have my Tour de France to do,
S'il plaît à Dieu, j'le finirai"
And by God's grace, I'll finish it."





Writer(s): Traditional


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.