Marc Robine - Station de nuit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marc Robine - Station de nuit




Station de nuit
Night Station
Ils sont partis pour des voyages
They left for journeys
Auxquels nous n'étions point conviés
To which we were not invited
sont-ils? En quels paysages
Where are they? In what landscapes
Ont-ils délacé leurs souliers?
Have they unlaced their shoes?
Ont-ils déposé leurs bagages
Have they dropped their luggage
À l'orée des grandes forêts?
On the edge of great forests?
Ont-ils découvert les mirages
Have they discovered the mirages
Pour lesquels ils nous ont quittés?
For which they left us?
Ont-ils mené leurs équipages
Did they lead their crews
Par la caresse ou par le fouet?
With a caress or with a whip?
Sont-ils morts en quelque naufrage
Did they die in a shipwreck
Fracassés contre des rochers?
Smashed against the rocks?
Sont-ils rois de contrées sauvages
Are they kings of wild lands
Protégés par des chiens guerriers?
Protected by warrior dogs?
Ont-ils barbouillé leurs visages
Have they smeared their faces
Pour cacher qu'ils nous ressemblaient?
To hide the fact that they looked like us?
Ont-ils érigé des barrages
Have they built dams
Pierre par pierre, pavé par pavé?
Stone by stone, pavement by pavement?
Ont-ils séché des marécages
Have they drained the swamps
Pour y planter leurs oliviers?
To plant their olive trees?
Ont-ils conquis par le carnage
Did they conquer through carnage
La terre qu'ils voulaient défricher?
The land they wanted to clear?
sont-ils devenus plus sages
Where did they become wiser
À tant trimer, à tant suer?
By working so hard, by sweating so much?
Ont-ils été brûler Carthage
Did they go to burn Carthage
Pour s'enivrer de ses fumées?
To get drunk on its fumes?
Ont-ils épuisé leur courage?
Have they exhausted their courage?
Furent-ils de ceux qui renonçaient?
Were they among those who gave up?
Sont-ils rentrés dans leurs villages
Did they return to their villages
Le cœur écorché de regrets
Their hearts raw with regret
Déchirer la dernière page
To tear out the last page
Du Livre des aventuriers?
Of The Book of Adventurers?
Sont-ils rentrés dans leurs villages
Did they return to their villages
Le cœur écorché de regrets
Their hearts raw with regret
Déchirer la dernière page
To tear out the last page
Du Livre des aventuriers?
Of The Book of Adventurers?





Writer(s): Marc Paul Robine


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.