Marcel Amont - Elle aurait bien voulu - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marcel Amont - Elle aurait bien voulu




Elle aurait bien voulu
She Would've Liked to
Ils se sont rencontrés tout à fait par hasard
They met completely by chance
À l′arrêt d' l′autobus de la gare Saint-Lazare
At the bus stop at Gare Saint-Lazare
Ils se sont regardés un grand moment, comme ça
They stared for ages, like that
Comme il ne disait rien, elle ne répondit pas
He didn't say a word, so she didn't reply
Elle aurait bien voulu lui parler, mais voilà
She would've liked to talk to him, but here's the thing
Elle, parler la première, vraiment, ça n' se fait pas
Her speaking first, really, isn't done
Lui aurait bien voulu, oui, mais il n'osait pas
He would've liked to, yes, but he didn't dare
Ils ne se sont rien dit en soupirant tout bas
They said nothing, just sighed softly
Ils ont pris l′autobus pour la même direction
They got on the bus headed in the same direction
Elle avait une carte avec quatre sections
She had a pass with four sections
Il prit quatre tickets, lui aussi, et se dit
He bought four tickets too, and thought,
"Quand elle descendra, je descendrai aussi"
"When she gets off, I'll get off too."
Elle aurait bien voulu descendre, mais voilà
She would've liked to get off, but here's the thing
"Si je descends, s′ dit-elle, lui ne descendra pas"
"If I get off," she thought, "he won't."
Lui attendait sagement qu'elle descende, c′est pourquoi
He waited patiently for her to get off, so
Ils firent l'aller et retour ensemble plusieurs fois
They rode back and forth together several times
C′est très tard dans la nuit, qu' tous deux au terminus
It was very late at night when both of them at the terminus
Furent bien obligés de quitter l′autobus
Were forced to leave the bus
Comme il pleuvait très fort elle prit son parapluie
Since it was raining heavily, she took out her umbrella
Lui, comme un chien mouillé, à p'tits pas la suivit (l'a suivie?)
He followed her like a wet dog, at a slow pace
Elle aurait bien voulu lui faire une petite place
She would've liked to offer him a little space
Sous son p′tit parapluie, mais elle manquait d′audace
Under her little umbrella, but she wasn't so bold
Tandis que lui pensait "Je pourrais l'embrasser
While he thought, "I could kiss her
Serrée fort contre moi, à l′abri, si j'osais!"
Held close to me, under shelter, if I dared!"
Hélas ils n′osèrent pas et maintenant qu'ils sont vieux
Alas, they didn't dare and now they're old
Jamais de leur amour ne se sont fait l′aveu
They never confessed their love
Et le bon Dieu, alors, pour le très grand voyage
And so, the good Lord, for the great journey
Un soir au même instant leur fit plier bagage
On one evening at the same time, had them pack their bags
Ensemble ils sont montés tout droit au paradis
Together they ascended straight to paradise
C'est Saint-Pierre, dit-on, qui les a réunis
It was Saint Peter, they say, who reunited them
Quel beau roman d'amour! N′est-ce pas merveilleux?
What a beautiful love story! Isn't it wonderful?
Car pour s′aimer ils ont l'éternité pour eux
For to love each other they have all eternity





Writer(s): francis morand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.