Paroles et traduction Marcel Amont - Elle aurait bien voulu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle aurait bien voulu
She Would've Liked to
Ils
se
sont
rencontrés
tout
à
fait
par
hasard
They
met
completely
by
chance
À
l′arrêt
d'
l′autobus
de
la
gare
Saint-Lazare
At
the
bus
stop
at
Gare
Saint-Lazare
Ils
se
sont
regardés
un
grand
moment,
comme
ça
They
stared
for
ages,
like
that
Comme
il
ne
disait
rien,
elle
ne
répondit
pas
He
didn't
say
a
word,
so
she
didn't
reply
Elle
aurait
bien
voulu
lui
parler,
mais
voilà
She
would've
liked
to
talk
to
him,
but
here's
the
thing
Elle,
parler
la
première,
vraiment,
ça
n'
se
fait
pas
Her
speaking
first,
really,
isn't
done
Lui
aurait
bien
voulu,
oui,
mais
il
n'osait
pas
He
would've
liked
to,
yes,
but
he
didn't
dare
Ils
ne
se
sont
rien
dit
en
soupirant
tout
bas
They
said
nothing,
just
sighed
softly
Ils
ont
pris
l′autobus
pour
la
même
direction
They
got
on
the
bus
headed
in
the
same
direction
Elle
avait
une
carte
avec
quatre
sections
She
had
a
pass
with
four
sections
Il
prit
quatre
tickets,
lui
aussi,
et
se
dit
He
bought
four
tickets
too,
and
thought,
"Quand
elle
descendra,
je
descendrai
aussi"
"When
she
gets
off,
I'll
get
off
too."
Elle
aurait
bien
voulu
descendre,
mais
voilà
She
would've
liked
to
get
off,
but
here's
the
thing
"Si
je
descends,
s′
dit-elle,
lui
ne
descendra
pas"
"If
I
get
off,"
she
thought,
"he
won't."
Lui
attendait
sagement
qu'elle
descende,
c′est
pourquoi
He
waited
patiently
for
her
to
get
off,
so
Ils
firent
l'aller
et
retour
ensemble
plusieurs
fois
They
rode
back
and
forth
together
several
times
C′est
très
tard
dans
la
nuit,
qu'
tous
deux
au
terminus
It
was
very
late
at
night
when
both
of
them
at
the
terminus
Furent
bien
obligés
de
quitter
l′autobus
Were
forced
to
leave
the
bus
Comme
il
pleuvait
très
fort
elle
prit
son
parapluie
Since
it
was
raining
heavily,
she
took
out
her
umbrella
Lui,
comme
un
chien
mouillé,
à
p'tits
pas
la
suivit
(l'a
suivie?)
He
followed
her
like
a
wet
dog,
at
a
slow
pace
Elle
aurait
bien
voulu
lui
faire
une
petite
place
She
would've
liked
to
offer
him
a
little
space
Sous
son
p′tit
parapluie,
mais
elle
manquait
d′audace
Under
her
little
umbrella,
but
she
wasn't
so
bold
Tandis
que
lui
pensait
"Je
pourrais
l'embrasser
While
he
thought,
"I
could
kiss
her
Serrée
fort
contre
moi,
à
l′abri,
si
j'osais!"
Held
close
to
me,
under
shelter,
if
I
dared!"
Hélas
ils
n′osèrent
pas
et
maintenant
qu'ils
sont
vieux
Alas,
they
didn't
dare
and
now
they're
old
Jamais
de
leur
amour
ne
se
sont
fait
l′aveu
They
never
confessed
their
love
Et
le
bon
Dieu,
alors,
pour
le
très
grand
voyage
And
so,
the
good
Lord,
for
the
great
journey
Un
soir
au
même
instant
leur
fit
plier
bagage
On
one
evening
at
the
same
time,
had
them
pack
their
bags
Ensemble
ils
sont
montés
tout
droit
au
paradis
Together
they
ascended
straight
to
paradise
C'est
Saint-Pierre,
dit-on,
qui
les
a
réunis
It
was
Saint
Peter,
they
say,
who
reunited
them
Quel
beau
roman
d'amour!
N′est-ce
pas
merveilleux?
What
a
beautiful
love
story!
Isn't
it
wonderful?
Car
pour
s′aimer
ils
ont
l'éternité
pour
eux
For
to
love
each
other
they
have
all
eternity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): francis morand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.