Paroles et traduction Marcel Amont - Julie
N′allez
pas
Julie,
vous
rouler
dans
l'herbe
Julie,
don't
roll
in
the
grass,
Quand
Monsieur
l′abbé
déjeune
au
château
When
the
priest
is
having
lunch
at
the
castle,
N'allez
pas
non
plus
jouer
aux
proverbes
Don't
play
with
proverbs,
Avec
les
bergers
aux
tendres
flûtiaux.
With
shepherds
and
their
sweet
flutes.
Et
je
vous
défends,
vilaine
petite,
And
I
forbid
you,
naughty
little
girl,
Nue
dans
la
rivière,
au
milieu
du
bourg,
To
bathe
naked
in
the
river
in
the
middle
of
the
town,
De
dire
aux
pêcheurs:
" je
suis
une
truite.
And
say
to
the
fishermen,
"I'm
a
trout,
Me
pêche
qui
veut
m'apprendre
l′amour"
Catch
me
and
I'll
teach
you
how
to
love."
Les
yeux
baissés,
With
your
eyes
down,
Les
genoux
serrés,
Your
knees
pressed
together,
Faites
de
la
dentelle
Make
lace,
Faites
de
l′aquarelle,
Do
watercolors,
De
la
tapisserie,
Tapestry,
De
la
pâtisserie,
Make
pastries,
Mais
n'allez
pas
surtout
But
don't
go
running
around,
Courir
le
guilledou
Flirting,
Avant
de
prendre
époux.
Before
you're
married.
2- Avec
Ferdinand,
vous
n′êtes
plus
d'âge
2- You're
too
old
for
Ferdinand,
A
vous
trémousser
foll′
sur
ses
genoux,
To
sit
on
his
lap
and
shake
your
legs,
En
lui
agaçant
le
bout
des
moustaches
Tickling
the
ends
of
his
mustache,
Pour
voir
si
ça
pique
ou
bien
si
c'est
doux!
To
see
if
it
tickles
or
not!
Et
quand
vous
sentez
son
trouble,
Julie
And
when
you
see
him
getting
upset,
Julie,
Ne
demandez
pas
d′un
air
innocent:
Don't
ask
him
innocently:
"Cousin,
dites-moi
si
je
suis
jolie,
"Cousin,
tell
me
if
I'm
pretty,
Et
si
je
fais
plus
que
mes
dix-huit
ans"
And
if
I
look
more
than
eighteen."
3- Un
matin,
Julie,
blanche
à
la
chapelle,
3- One
morning,
Julie,
in
a
white
chapel,
Devant
la
famille
vous
direz
ce
"oui"
In
front
of
your
family,
you
will
say
"yes,"
Qui
vous
livrera
timide
gazelle,
Which
will
make
you
a
timid
gazelle,
Aux
tendres
assauts
de
votre
mari.
Ready
for
your
husband's
tender
advances.
Dès
le
lendemain,
vous
serez
tranquille,
From
the
next
day
on,
you
will
be
at
peace,
Je
ne
serai
plus
là
pour
vous
gronder.
I
won't
be
here
to
scold
you
anymore.
Vous
pourrez
alors,
femme
d'imbécile,
Then
you
can,
as
a
silly
woman,
Prendre
autant
d'amants
que
vous
le
voudrez.
Have
as
many
lovers
as
you
want.
Les
yeux
baissés,
With
your
eyes
down,
Les
genoux
serrés,
Your
knees
pressed
together,
Faites
de
la
dentelle,
Make
lace,
Faites
de
l′aquarelle,
Do
watercolors,
De
la
tapisserie,
Tapestry,
De
la
pâtisserie,
Make
pastries,
En
attendant
le
jour,
While
waiting
for
the
day,
Qui
ne
saurait
tarder,
Which
will
not
be
long,
De
votre
liberté.
Of
your
freedom.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacques Datin, Maurice Vidalin, Harry Blum
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.