Paroles et traduction Marcel Amont - Le barbier de Séville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le barbier de Séville
The Barber of Seville
En
m'asseyant
dans
mon
fauteuil
As
I
settled
in
my
chair,
Je
remarquai
en
un
clin
d'œil
I
noticed
with
a
quick
glance,
Que
ma
voisine
était
charmante
My
neighbor
was
quite
charming,
Mais
elle
était
accompagnée
But
she
was
accompanied,
D'un
mélomane
renfrogné
By
a
grumpy
music
lover,
À
la
barbiche
menaçante
With
a
menacing
goatee.
Alamaviva
et
Figaro
Almaviva
and
Figaro
S'entretenaient
en
bel
canto
Conversed
in
beautiful
song,
D'une
enfant
appelée
Rosine
About
a
girl
named
Rosina,
Emprisonnée
dans
la
maison
Imprisoned
in
the
house,
D'un
épouvantable
barbon
Of
a
dreadful
old
man,
Comme
celui
Just
like
the
one,
Comme
celui
Just
like
the
one,
De
ma
voisine
Beside
my
neighbor.
Et
c'est
ainsi
qu'au
Barbier
de
Séville
And
so
it
was,
at
the
Barber
of
Seville,
Je
pris
un
plaisir
extrême
I
took
extreme
pleasure,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
Found
in
the
bohemian
life,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
Found
in
the
bohemian
life.
C'est
d'abord
pression
légère
It
starts
with
a
light
pressure,
Du
genou
qui
se
resserre
Of
the
knee
that
draws
closer,
Et
comme
la
belle
ne
fuit
pas
ce
contact
And
as
the
beauty
doesn't
flee
this
contact,
Je
prendrai,
prendrai
sa
main
au
deuxième
acte
I
will,
will
take
her
hand
in
the
second
act.
Attention,
car
je
vois
la
barbiche
Careful,
for
I
see
the
goatee,
Pointer,
pointer
sournoisement
Pointing,
pointing
slyly,
Piano,
piano,
piano,
piano
Piano,
piano,
piano,
piano,
Puisque
ce
vieillard
me
suspecte
Since
this
old
man
suspects
me,
Imitons
le
maintien
du
monsieur
qui
se
délecte
Let's
imitate
the
demeanor
of
the
gentleman
who
is
delighted,
Imitons
ton
ton
ton
ton
ton
Let's
imitate
his
ton
ton
ton
ton
ton,
Le
maintien
tien
tien
tien
tien
tien
The
demeanor
tien
tien
tien
tien
tien,
Du
monsieur
qui
se
délecte
Of
the
gentleman
who
is
delighted.
En
m'agitant
dans
mon
fauteuil
Fidgeting
in
my
chair,
Je
commençais
à
faire
mon
deuil
I
began
to
mourn,
De
ma
ravissante
voisine
My
lovely
neighbor,
Lorsque
soudain
un
ronflement
When
suddenly
a
snoring
sound,
Vint
troubler
le
recueillement
Came
to
disturb
the
contemplation,
Pendant
le
grand
air
de
Rosine
During
Rosina's
great
aria.
Le
barbichu
s'est
endormi
The
goatee
man
has
fallen
asleep,
Aux
doux
accents
de
Rossini
To
the
sweet
sounds
of
Rossini,
Et
par
une
rencontre
heureuse
And
by
a
happy
coincidence,
À
ce
moment-là
le
ténor
At
that
moment
the
tenor,
En
faisant
trembler
les
décors
Making
the
scenery
tremble,
Presse
Rosine
Presses
Rosina,
Sur
sa
poitrine
Against
his
chest,
Et
c'est
ainsi
qu'au
Barbier
de
Séville
And
so
it
was,
at
the
Barber
of
Seville,
Je
pris
un
plaisir
extrême
I
took
extreme
pleasure,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
Found
in
the
bohemian
life,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Que
je
n'eusse
point
That
I
wouldn't
have,
Trouvé
dans
la
vie
de
bohème
Found
in
the
bohemian
life.
Ce
Figaro,
depuis
une
heure
This
Figaro,
for
an
hour,
Me
dit
le
lieu
de
sa
demeure
Tells
me
the
place
of
his
dwelling,
Numéro
vingt,
belle
façade
Number
twenty,
beautiful
facade,
La
la
la
la,
deuxième
arcade
La
la
la
la,
second
archway.
Oui,
mais
l'adresse
de
ce
barbier
Yes,
but
the
address
of
this
barber,
Offre
pour
moi
peu
d'intérêt
Offers
little
interest
to
me,
J'aimerais
mieux
savoir
la
vôtre
I
would
rather
know
yours,
Pendant
que
dort
ce
bon
apôtre
While
this
good
apostle
sleeps.
Déjà
mon
âme
Already
my
soul,
D'amour
s'enflamme
Is
inflamed
with
love,
Et
puis
elle
a
sur
le
programme
And
then
she
has
on
the
program,
Douce
espérance
Sweet
hope,
Douce
espérance
Sweet
hope.
Elle
a
trompé
la
surveillance
She
has
deceived
the
surveillance,
De
son
gardien
sans
vigilance
Of
her
guardian
without
vigilance,
Ah!
Cher
Figaro
Ah!
Dear
Figaro.
Déjà
mon
âme
Already
my
soul,
D'amour
s'enflamme
Is
inflamed
with
love,
Déjà
mon
âme
Already
my
soul,
D'amour
s'enflamme
Is
inflamed
with
love.
Allegro
et
prestissimo
Allegro
and
prestissimo,
Elle
m'a
donné
son
numéro
She
gave
me
her
number,
Son
numéro
de
téléphone
Her
phone
number,
Et
d'une
voix
au
pur
métal
And
with
a
voice
of
pure
metal,
C'est
moi
qui
chante
le
final
I
am
the
one
who
sings
the
finale,
Ce
soir
à
l'Opéra
Comique
Tonight
at
the
Opéra
Comique,
Et
d'une
voix
au
pur
métal
And
with
a
voice
of
pure
metal,
C'est
moi
qui
chante
le
final
I
am
the
one
who
sings
the
finale,
Ce
soir
à
l'Opéra
Comique:
Tonight
at
the
Opéra
Comique:
Étoile
quarante-trois
Star
forty-three,
Quarante-trois
zéro
sept
{ad
lib}
Forty-three
zero
seven
{ad
lib}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GIOACCHINO ANTONIO ROSSINI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.