Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eu e a Brisa
Ich und die Brise
Ah,
se
a
juventude
que
essa
brisa
canta
Ah,
wenn
die
Jugend,
die
diese
Brise
singt
Ficasse
aqui
comigo
mais
um
pouco
Hier
bei
mir
noch
ein
wenig
bliebe
Eu
poderia
esquecer
a
dor
Könnte
ich
den
Schmerz
vergessen
De
ser
tão
só
pra
ser
um
sonho
Den
Schmerz,
so
allein
zu
sein,
nur
um
ein
Traum
zu
sein
Daí
então,
quem
sabe
alguém
chegasse?
Dann
vielleicht,
wer
weiß,
käme
jemand?
Buscando
um
sonho
em
forma
de
desejo
Suchend
nach
einem
Traum
in
Form
eines
Wunsches
Felicidade
então
pra
nós
seria
Glück
wäre
es
dann
für
uns
E
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
Lua
Und
wenn
der
Abend
uns
den
Mond
brächte
Se
o
amor
chegasse,
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
der
frühe
Morgen
würde
unseren
Frieden
nähren
Fica,
ó
brisa,
fica,
pois
talvez
quem
sabe
Bleib,
oh
Brise,
bleib,
denn
vielleicht,
wer
weiß
O
inesperado
faça
uma
surpresa
Das
Unerwartete
eine
Überraschung
bereitet
E
traga
alguém
que
queira
te
escutar
Und
jemanden
bringt,
der
dir
zuhören
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
depois
que
a
tarde
nos
trouxesse
a
Lua
Und
wenn
der
Abend
uns
den
Mond
brächte
Se
o
amor
chegasse,
eu
não
resistiria
Wenn
die
Liebe
käme,
würde
ich
nicht
widerstehen
E
a
madrugada
acalentaria
a
nossa
paz
Und
der
frühe
Morgen
würde
unseren
Frieden
nähren
Fica,
ó
brisa,
fica,
pois
talvez
quem
sabe
Bleib,
oh
Brise,
bleib,
denn
vielleicht,
wer
weiß
O
inesperado
faça
uma
surpresa
Das
Unerwartete
eine
Überraschung
bereitet
E
traga
alguém
que
queira
te
escutar
Und
jemanden
bringt,
der
dir
zuhören
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
E
junto
a
mim
queira
ficar
Und
bei
mir
bleiben
möchte
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johnny Alf
Album
Simples
date de sortie
10-11-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.