Marcelinho da Lua & Seu Jorge - Cotidiano - traduction des paroles en allemand

Cotidiano - Seu Jorge , Marcelinho Da Lua traduction en allemand




Cotidiano
Alltag
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me sacode às seis horas da manhã
Sie weckt mich um sechs Uhr morgens
Me sorri um sorriso pontual e me beija com a boca de hortelã.
Schenkt mir ein pünktliches Lächeln und küsst mich mit ihrem Minzmund.
Todo dia ela diz que é pra eu me cuidar
Jeden Tag sagt sie, ich soll auf mich aufpassen
Essas coisas que diz toda mulher.
Diese Dinge, die jede Frau sagt.
Diz que está me esperando pro jantar
Sagt, dass sie zum Abendessen auf mich wartet
E me beija com a boca de café.
Und küsst mich mit ihrem Kaffeemund.
Todo dia eu penso em poder parar
Jeden Tag denke ich nur ans Aufhören
Meio-dia eu penso em dizer não
Mittags denke ich nur daran, Nein zu sagen
Depois penso na vida pra levar
Dann denke ich an das Leben, das ich führen muss
E me calo com a boca de feijão.
Und verstumme mit meinem Bohnenmund.
Seis da tarde como era de se esperar
Um sechs Uhr abends, wie erwartet
Ela pega e me espera no portão
Empfängt sie mich am Tor
Diz que esta muito louca pra beijar
Sagt, sie sei ganz verrückt danach, mich zu küssen
E me beija com a boca de paixão.
Und küsst mich mit ihrem leidenschaftlichen Mund.
Toda noite ela diz pra eu não me afastar
Jede Nacht sagt sie, ich soll nicht weggehen
Meia noite ela jura eterno amor
Um Mitternacht schwört sie ewige Liebe
E me aperta pra eu quase sufocar
Und drückt mich, bis ich fast ersticke
E me morde com a boca de pavor.
Und beißt mich mit ihrem Mund voller Angst.
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me sacode às seis horas da manhã
Sie weckt mich um sechs Uhr morgens
Me sorri um sorriso pontual
Schenkt mir ein pünktliches Lächeln
E me beija com a boca de hortelã.
Und küsst mich mit ihrem Minzmund.
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me sacode às seis horas da manhã
Sie weckt mich um sechs Uhr morgens
Me sorri um sorriso pontual
Schenkt mir ein pünktliches Lächeln
E me beija com a boca de hortelã.
Und küsst mich mit ihrem Minzmund.
Todo dia ela diz que é pra eu me cuidar
Jeden Tag sagt sie, ich soll auf mich aufpassen
Essas coisas que diz toda mulher.
Diese Dinge, die jede Frau sagt.
Diz que esta me esperando pro jantar
Sagt, dass sie zum Abendessen auf mich wartet
E me beija com a boca de café.
Und küsst mich mit ihrem Kaffeemund.
Todo dia eu penso em poder parar
Jeden Tag denke ich nur ans Aufhören
Meio-dia eu penso em dizer não
Mittags denke ich nur daran, Nein zu sagen
Depois penso na vida pra levar
Dann denke ich an das Leben, das ich führen muss
E me calo com a boca de feijão.
Und verstumme mit meinem Bohnenmund.
Seis da tarde como era de se esperar
Um sechs Uhr abends, wie erwartet
Ela pega e me espera no portão
Empfängt sie mich am Tor
Diz que esta muito louca pra beijar
Sagt, sie sei ganz verrückt danach, mich zu küssen
E me beija com a boca de paixão.
Und küsst mich mit ihrem leidenschaftlichen Mund.
Toda noite ela diz pra eu não me afastar
Jede Nacht sagt sie, ich soll nicht weggehen
Meia noite ela jura eterno amor
Um Mitternacht schwört sie ewige Liebe
E me aperta pra eu quase sufocar
Und drückt mich, bis ich fast ersticke
E me morde com a boca de pavor.
Und beißt mich mit ihrem Mund voller Angst.
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me sacode às seis horas da manhã
Sie weckt mich um sechs Uhr morgens
Me sorri um sorriso pontual
Schenkt mir ein pünktliches Lächeln
E me beija com a boca de hortelã.
Und küsst mich mit ihrem Minzmund.
Todo dia ela faz tudo sempre igual
Jeden Tag macht sie alles immer gleich
Me sacode às seis horas da manhã
Sie weckt mich um sechs Uhr morgens
Me sorri um sorriso pontual
Schenkt mir ein pünktliches Lächeln
E me beija com a boca de hortelã.
Und küsst mich mit ihrem Minzmund.





Writer(s): Buarque De Hollanda Francisco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.