Marcella Bella - L'ultimo cielo - traduction des paroles en allemand

L'ultimo cielo - Marcella Bellatraduction en allemand




L'ultimo cielo
Der letzte Himmel
Alle sette domattina io mi sposerò
Um sieben Uhr morgen werde ich heiraten
C'è mia madre giù in cucina che lavora già
Meine Mutter ist schon unten in der Küche und arbeitet
I regali nel salotto
Die Geschenke im Wohnzimmer
Il vestito bianco, il letto
Das weiße Kleid, das Bett
Tutto è pronto ma
Alles ist bereit, aber
Chi lo sa domani come finirà
Wer weiß, wie es morgen enden wird
Mi rigiro dentro il letto
Ich drehe mich im Bett herum
Sto pensando che
Ich denke darüber nach, dass
Forse in due sarà più stretto
Es zu zweit vielleicht enger sein wird
Che prigione è?
Welches Gefängnis ist das?
La valigia nel mio sguardo
Der Koffer in meinem Blick
Non mi importa cosa perdo
Es ist mir egal, was ich verliere
Dove andar non so
Ich weiß nicht, wohin ich gehen soll
Ma di certo qui non ci starò
Aber ich werde sicher nicht hier bleiben
Amore amore, ultimo cielo blu
Liebling, Liebling, letzter blauer Himmel
Nell'anima mia c'eri tu
In meiner Seele warst du
Come potrei, non dico amare, ma...
Wie könnte ich, ich sage nicht lieben, aber...
Volere bene
Zuneigung empfinden
Dare ad un altro corpo che ti appartiene
Einem anderen Körper geben, was dir gehört
Vola di mano il pettirosso, via
Das Rotkehlchen fliegt aus meiner Hand, davon
Leggera un'impronta la mia
Leicht ist mein Fußabdruck
Parole antiche su poche righe
Alte Worte auf wenigen Zeilen
E poi la mia coscienza non s'affatica più come mia madre
Und dann strengt sich mein Gewissen nicht mehr an, so wie meine Mutter
Un parentesi di vita si chiude
Eine Klammer des Lebens schließt sich
Sfiora il treno la mia casa
Der Zug streift mein Haus
Piccola si fa l'ombra bianca di una sposa, forse alla mia età
Klein wird der weiße Schatten einer Braut, vielleicht in meinem Alter
Rido e penso all'invitato
Ich lache und denke an den Gast
Che si chiede, un po' arrabbiato: "Non si mangia ormai
Der sich ein wenig verärgert fragt: "Gibt es jetzt nichts mehr zu essen?
Il regalo indietro io vorrei"
Ich möchte mein Geschenk zurück"
Amore amore, ultimo cielo blu
Liebling, Liebling, letzter blauer Himmel
Nell'anima mia c'eri tu
In meiner Seele warst du
Come potrei, non dico amare, ma...
Wie könnte ich, ich sage nicht lieben, aber...
Volere bene
Zuneigung empfinden
Dare ad un altro corpo che t'appartiene
Einem anderen Körper geben, der dir gehört
Vola di mano il pettirosso, via
Das Rotkehlchen fliegt aus meiner Hand, davon
Leggera un'impronta la mia
Leicht ist mein Fußabdruck
Parole antiche su poche righe
Alte Worte auf wenigen Zeilen
E poi la mia coscienza non s'affatica più come mia madre
Und dann strengt sich mein Gewissen nicht mehr an, so wie meine Mutter
Un parentesi di vita si chiude
Eine Klammer des Lebens schließt sich
Alle sette domattina io mi sposerò
Um sieben Uhr morgen werde ich heiraten
C'è mia madre giù in cucina che lavora già
Meine Mutter ist schon unten in der Küche und arbeitet
I regali nel salotto
Die Geschenke im Wohnzimmer
Il vestito bianco, il letto
Das weiße Kleid, das Bett
Tutto è pronto ma
Alles ist bereit, aber
Chi lo sa domani come finirà...
Wer weiß, wie es morgen enden wird...





Writer(s): Giancarlo Bigazzi, Giovanni Bella


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.