Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa
dici,
siamo
amici?
Was
sagst
du,
sind
wir
Freunde?
Chi,
per
caso
io
e
te?
Wer,
etwa
ich
und
du?
Due
amici
stanno
stretti
se
c'è
vento
Zwei
Freunde
stehen
eng
beieinander,
wenn
es
windig
ist
Quando
vengono
alle
mani
non
si
fanno
così
male
Wenn
sie
handgreiflich
werden,
tun
sie
sich
nicht
so
weh
Poi
si
baciano
ridendo
sulle
scale
Dann
küssen
sie
sich
lachend
auf
der
Treppe
Io
ti
voglio
e
tu
mi
vuoi,
ma
che
amici
siamo
noi?
Ich
will
dich
und
du
willst
mich,
was
für
Freunde
sind
wir?
Due
amici,
questo
è
il
numero,
più
di
due
è
compagnia
Zwei
Freunde,
das
ist
die
Zahl,
mehr
als
zwei
ist
Gesellschaft
Hanno
sempre
voglia
di
scappar
lontano
Sie
haben
immer
Lust,
weit
wegzulaufen
Con
l'amore
c'è
anche
rabbia,
paranoia
ed
allegria
Mit
der
Liebe
gibt
es
auch
Wut,
Paranoia
und
Freude
Siamo
carne
o
siamo
legno,
cosa
siamo?
Sind
wir
Fleisch
oder
sind
wir
Holz,
was
sind
wir?
Sono
donna
e
tu
sei
uomo,
forse
è
qui
che
confondiamo
Ich
bin
eine
Frau
und
du
bist
ein
Mann,
vielleicht
verwechseln
wir
das
hier
Io
lo
so
che
sei
due
volte
buono
Ich
weiß,
dass
du
doppelt
gut
bist
Scusa
se
lo
sono
sempre
meno
Entschuldige,
wenn
ich
es
immer
weniger
bin
Non
tenerti
sempre
tutto
dentro
Behalte
nicht
immer
alles
in
dir
Meglio
che
buttar
la
vita
al
vento
Besser,
als
das
Leben
wegzuwerfen
Ce
ne
voglion
cento
per
fare
noi
Es
braucht
hundert,
um
uns
zu
machen
Ti
capisco
sai,
tu
capisci
me
Ich
verstehe
dich,
weißt
du,
du
verstehst
mich
Nella
fossa
dei
leoni
che
ci
vogliono
mangiare
In
der
Löwengrube,
die
uns
fressen
wollen
Stai
attenta,
prego
amore,
stiamo
attenti
Pass
auf,
bitte
Liebling,
passen
wir
auf
Ti
prometto
che
domani
ricomincerò
a
sognare
Ich
verspreche
dir,
dass
ich
morgen
wieder
anfangen
werde
zu
träumen
Ma
senza
offrire
l'altra
guancia
a
tutti
quanti
Aber
ohne
allen
die
andere
Wange
hinzuhalten
Devo
anch'io
organizzare
la
mia
vita
ed
il
mio
cuore
Ich
muss
auch
mein
Leben
und
mein
Herz
organisieren
Io
lo
so
che
sei
due
volte
buono
Ich
weiß,
dass
du
doppelt
gut
bist
È
fatica
sai
essere
uomo
Es
ist
anstrengend,
weißt
du,
ein
Mann
zu
sein
Non
tenerti
sempre
tutto
dentro
Behalte
nicht
immer
alles
in
dir
Dammi
tu
una
spinta
se
rallento
Gib
mir
einen
Schubs,
wenn
ich
langsamer
werde
Ce
ne
voglion
cento
per
fare
noi
Es
braucht
hundert,
um
uns
zu
machen
Ti
capisco
sai,
tu
capisci
me
Ich
verstehe
dich,
weißt
du,
du
verstehst
mich
Io
lo
so
che
sei
due
volte
buono
Ich
weiß,
dass
du
doppelt
gut
bist
È
fatica
sai
essere
uomo
Es
ist
anstrengend,
weißt
du,
ein
Mann
zu
sein
Non
tenerti
sempre
tutto
dentro
Behalte
nicht
immer
alles
in
dir
Dammi
tu
una
spinta
se
rallento
Gib
mir
einen
Schubs,
wenn
ich
langsamer
werde
Ce
ne
voglion
cento
per
fare
noi
Es
braucht
hundert,
um
uns
zu
machen
Ti
capisco
sai,
tu
capisci
me
Ich
verstehe
dich,
weißt
du,
du
verstehst
mich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valerio Negrini, Camillo Facchinetti
Album
Marcella
date de sortie
18-06-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.