Marcello Gugu & Garcez DL - Nomes de Menina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marcello Gugu & Garcez DL - Nomes de Menina




Nomes de Menina
Girl's Names
"Eu trampei numa casa noturna uma vez e conheci uma mina
"I worked in a nightclub once and I met this chick there
Que cada vez que trocava de casa, trocava de nome
That every time she moved, she changed her name.
um dia eu perguntei pra ela
So one day I asked her
'Por que você troca de nome toda vez que troca de casa?"
"Why do you change your name every time you move?"
Ela me falou que cada vez que trocava de nome
She told me that every time she changed her name
Era uma chance dela começar do zero, ligado?
It was a chance for her to start from scratch, you know?"
A noite cai enquanto ela se olha no espelho
Night falls as she looks at herself in the mirror
Um misto de culpa e frustração de esmalte vermelho
A mixture of guilt and frustration in red nail polish
Sai sob um céu de estrelas de diamantes moídos
She goes out under a sky of stars made of ground diamonds
Oásis de caprichos tolos e faz de contas doídos
An oasis of silly whims and painful make-believes
Columbina de uma passarela em neon
Columbina of a catwalk in neon
Noites de gala em avenidas com flores e bombons
Gala nights on avenues with flowers and chocolates
Ela é múltiplas, brigas mil risadas
She is multiple, a thousand fights, laughter
Mulher de fim de tarde em apês de chave emprestada
End-of-afternoon woman in borrowed-key apartments
O sopro do seu amor compromete planos
The breath of your love compromises plans
Altera cursos do universo e casamento de anos
Alters the courses of the universe and years of marriage
Nos seus quadris traz impressões digitais
On her hips she carries fingerprints
Enquanto promete fazer o que sua esposa não faz
While she promises to do what your wife doesn't do
Sua pele é um mar de rosas feita de sonhos desfeitos
Your skin is a sea of roses made of broken dreams
Talvez seja um dèjá vu de juras de um amor perfeito
Maybe it's a dèjá vu of vows of perfect love
Dama da noite, Cajal e sombra lilás
Lady of the night, Cajal and lilac shadow
Um frágil eco de beleza baseado em erros astrais
A fragile echo of beauty based on astral errors
Conhece seu segredo que o travesseiro ignora
He knows her secret that the pillow ignores
É um sonho bom que some no nascer da aurora
It's a good dream that disappears at dawn
Deixa um recado no espelho escrito com batom
Leaves a message on the mirror written in lipstick
E como souvenir o perfume do Wellaton
And as a souvenir, the scent of Wellaton
Varias historias de Beverlly Hills ao Leblon
Various stories from Beverly Hills to Leblon
Viúva de maridos vivos, vestígios de frisson
Widow of living husbands, vestiges of frisson
Símbolo de desejo ardente desfilando
Symbol of burning desire parading
Em madrugadas eternas de noites começando
In eternal dawns of nights just beginning
A cada fim de noite cultiva seus sonhos dentro de um harém
At the end of each night, she cultivates her dreams inside a harem
Seu amor é do mundo e não pertence a ninguém
Her love belongs to the world and belongs to no one
Suas madrugadas são degraus pois deseja ir além
Her dawns are steps because she wants to go further
Porem ela quer ser o sonho de alguém
But she just wants to be someone's dream
Tem quem vem pelo drink, tem quem vem pelo papo
There are those who come for the drink, there are those who come for the chat
Suas paqueras terminam com preços num guardanapo
Her dates end with prices on a napkin
Seu flerte é fiapo de champanhe e chocolate
Her flirting is a thread of champagne and chocolate
E deixa corações aos cacos pelo chão da boate
And leaves broken hearts on the nightclub floor
Dissertação cigana nas ruas em breu
Gypsy dissertation in the streets in darkness
Procurando no amor dos outros um pouco do seu
Looking for a little bit of her love in the love of others
Motéis são frios como seus parceiros
Motels are as cold as her partners
A noite ensinou que companhias não são companheiros
Night taught her that companies are not companions
Unhas descascadas, lentes cor de mel
Peeled nails, honey-colored lenses
A ensinaram que poema de amor não paga aluguel
They taught her that love poems don't pay the rent
Às vezes o glamour da profissão
Sometimes the glamor of the profession
Se resume em batons num colarinho e nomes no orelhão
Boils down to lipsticks on a collar and names on the payphone
Naufrágio da ilusão faz dessa vida uma cela
The shipwreck of illusion makes this life a prison
Onde a solidão é cruel e as noites transbordam ela
Where loneliness is cruel and nights overflow
Anjo de fama duvidosa em prisão de maquiagem
Angel of dubious fame in makeup prison
Doce dilema no banco de trás de um Voyage
Sweet dilemma in the back seat of a Voyage
Jacuzzi, fetiche, fantasia, tara
Jacuzzi, fetish, fantasy, kink
Namoradeira da vitrine da Vivara
Window shopper at Vivara's storefront
Seu tesão embaça espelhos no teto
Your passion fogs the mirrors on the ceiling
Nasceu quando o mundo pois preço no afeto
It was born when the world put a price on affection
Neuras a meia luz numa valsa de cabaré
Neuroses in the dim light of a cabaret waltz
Linha tênue que transforma o Kama Sutra num balé
A fine line that transforms the Kama Sutra into a ballet
Seu sorriso testa a e sua paixão é o cartaz
Your smile tests faith and your passion is the poster
De um espetáculo que nasce da falta que um amor faz
Of a show born from the lack of love
A cada fim de noite cultiva seus sonhos dentro de um harém
At the end of each night, she cultivates her dreams inside a harem
Seu amor é do mundo e não pertence a ninguém
Her love belongs to the world and belongs to no one
Suas madrugadas são degraus pois deseja ir além
Her dawns are steps because she wants to go further
Porem ela quer ser o sonho de alguém
But she just wants to be someone's dream





Writer(s): Marcello Gugu, Eduardo Dos Santos Balbino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.