Paroles et traduction Marcello Gugu & Garcez DL - Nomes de Menina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nomes de Menina
Girl's Names
"Eu
trampei
numa
casa
noturna
uma
vez
e
conheci
uma
mina
lá
"I
worked
in
a
nightclub
once
and
I
met
this
chick
there
Que
cada
vez
que
trocava
de
casa,
trocava
de
nome
That
every
time
she
moved,
she
changed
her
name.
Aí
um
dia
eu
perguntei
pra
ela
So
one
day
I
asked
her
'Por
que
você
troca
de
nome
toda
vez
que
troca
de
casa?"
"Why
do
you
change
your
name
every
time
you
move?"
Ela
me
falou
que
cada
vez
que
trocava
de
nome
She
told
me
that
every
time
she
changed
her
name
Era
uma
chance
dela
começar
do
zero,
tá
ligado?
It
was
a
chance
for
her
to
start
from
scratch,
you
know?"
A
noite
cai
enquanto
ela
se
olha
no
espelho
Night
falls
as
she
looks
at
herself
in
the
mirror
Um
misto
de
culpa
e
frustração
de
esmalte
vermelho
A
mixture
of
guilt
and
frustration
in
red
nail
polish
Sai
sob
um
céu
de
estrelas
de
diamantes
moídos
She
goes
out
under
a
sky
of
stars
made
of
ground
diamonds
Oásis
de
caprichos
tolos
e
faz
de
contas
doídos
An
oasis
of
silly
whims
and
painful
make-believes
Columbina
de
uma
passarela
em
neon
Columbina
of
a
catwalk
in
neon
Noites
de
gala
em
avenidas
com
flores
e
bombons
Gala
nights
on
avenues
with
flowers
and
chocolates
Ela
é
múltiplas,
brigas
mil
risadas
She
is
multiple,
a
thousand
fights,
laughter
Mulher
de
fim
de
tarde
em
apês
de
chave
emprestada
End-of-afternoon
woman
in
borrowed-key
apartments
O
sopro
do
seu
amor
compromete
planos
The
breath
of
your
love
compromises
plans
Altera
cursos
do
universo
e
casamento
de
anos
Alters
the
courses
of
the
universe
and
years
of
marriage
Nos
seus
quadris
traz
impressões
digitais
On
her
hips
she
carries
fingerprints
Enquanto
promete
fazer
o
que
sua
esposa
não
faz
While
she
promises
to
do
what
your
wife
doesn't
do
Sua
pele
é
um
mar
de
rosas
feita
de
sonhos
desfeitos
Your
skin
is
a
sea
of
roses
made
of
broken
dreams
Talvez
seja
um
dèjá
vu
de
juras
de
um
amor
perfeito
Maybe
it's
a
dèjá
vu
of
vows
of
perfect
love
Dama
da
noite,
Cajal
e
sombra
lilás
Lady
of
the
night,
Cajal
and
lilac
shadow
Um
frágil
eco
de
beleza
baseado
em
erros
astrais
A
fragile
echo
of
beauty
based
on
astral
errors
Conhece
seu
segredo
que
o
travesseiro
ignora
He
knows
her
secret
that
the
pillow
ignores
É
um
sonho
bom
que
some
no
nascer
da
aurora
It's
a
good
dream
that
disappears
at
dawn
Deixa
um
recado
no
espelho
escrito
com
batom
Leaves
a
message
on
the
mirror
written
in
lipstick
E
como
souvenir
o
perfume
do
Wellaton
And
as
a
souvenir,
the
scent
of
Wellaton
Varias
historias
de
Beverlly
Hills
ao
Leblon
Various
stories
from
Beverly
Hills
to
Leblon
Viúva
de
maridos
vivos,
vestígios
de
frisson
Widow
of
living
husbands,
vestiges
of
frisson
Símbolo
de
desejo
ardente
desfilando
Symbol
of
burning
desire
parading
Em
madrugadas
eternas
de
noites
só
começando
In
eternal
dawns
of
nights
just
beginning
A
cada
fim
de
noite
cultiva
seus
sonhos
dentro
de
um
harém
At
the
end
of
each
night,
she
cultivates
her
dreams
inside
a
harem
Seu
amor
é
do
mundo
e
não
pertence
a
ninguém
Her
love
belongs
to
the
world
and
belongs
to
no
one
Suas
madrugadas
são
degraus
pois
deseja
ir
além
Her
dawns
are
steps
because
she
wants
to
go
further
Porem
ela
só
quer
ser
o
sonho
de
alguém
But
she
just
wants
to
be
someone's
dream
Tem
quem
vem
pelo
drink,
tem
quem
vem
pelo
papo
There
are
those
who
come
for
the
drink,
there
are
those
who
come
for
the
chat
Suas
paqueras
terminam
com
preços
num
guardanapo
Her
dates
end
with
prices
on
a
napkin
Seu
flerte
é
fiapo
de
champanhe
e
chocolate
Her
flirting
is
a
thread
of
champagne
and
chocolate
E
deixa
corações
aos
cacos
pelo
chão
da
boate
And
leaves
broken
hearts
on
the
nightclub
floor
Dissertação
cigana
nas
ruas
em
breu
Gypsy
dissertation
in
the
streets
in
darkness
Procurando
no
amor
dos
outros
um
pouco
do
seu
Looking
for
a
little
bit
of
her
love
in
the
love
of
others
Motéis
são
frios
como
seus
parceiros
Motels
are
as
cold
as
her
partners
A
noite
ensinou
que
companhias
não
são
companheiros
Night
taught
her
that
companies
are
not
companions
Unhas
descascadas,
lentes
cor
de
mel
Peeled
nails,
honey-colored
lenses
A
ensinaram
que
poema
de
amor
não
paga
aluguel
They
taught
her
that
love
poems
don't
pay
the
rent
Às
vezes
o
glamour
da
profissão
Sometimes
the
glamor
of
the
profession
Se
resume
em
batons
num
colarinho
e
nomes
no
orelhão
Boils
down
to
lipsticks
on
a
collar
and
names
on
the
payphone
Naufrágio
da
ilusão
faz
dessa
vida
uma
cela
The
shipwreck
of
illusion
makes
this
life
a
prison
Onde
a
solidão
é
cruel
e
as
noites
transbordam
ela
Where
loneliness
is
cruel
and
nights
overflow
Anjo
de
fama
duvidosa
em
prisão
de
maquiagem
Angel
of
dubious
fame
in
makeup
prison
Doce
dilema
no
banco
de
trás
de
um
Voyage
Sweet
dilemma
in
the
back
seat
of
a
Voyage
Jacuzzi,
fetiche,
fantasia,
tara
Jacuzzi,
fetish,
fantasy,
kink
Namoradeira
da
vitrine
da
Vivara
Window
shopper
at
Vivara's
storefront
Seu
tesão
embaça
espelhos
no
teto
Your
passion
fogs
the
mirrors
on
the
ceiling
Nasceu
quando
o
mundo
pois
preço
no
afeto
It
was
born
when
the
world
put
a
price
on
affection
Neuras
a
meia
luz
numa
valsa
de
cabaré
Neuroses
in
the
dim
light
of
a
cabaret
waltz
Linha
tênue
que
transforma
o
Kama
Sutra
num
balé
A
fine
line
that
transforms
the
Kama
Sutra
into
a
ballet
Seu
sorriso
testa
a
fé
e
sua
paixão
é
o
cartaz
Your
smile
tests
faith
and
your
passion
is
the
poster
De
um
espetáculo
que
nasce
da
falta
que
um
amor
faz
Of
a
show
born
from
the
lack
of
love
A
cada
fim
de
noite
cultiva
seus
sonhos
dentro
de
um
harém
At
the
end
of
each
night,
she
cultivates
her
dreams
inside
a
harem
Seu
amor
é
do
mundo
e
não
pertence
a
ninguém
Her
love
belongs
to
the
world
and
belongs
to
no
one
Suas
madrugadas
são
degraus
pois
deseja
ir
além
Her
dawns
are
steps
because
she
wants
to
go
further
Porem
ela
só
quer
ser
o
sonho
de
alguém
But
she
just
wants
to
be
someone's
dream
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcello Gugu, Eduardo Dos Santos Balbino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.