Paroles et traduction Marcello Gugu - Indireta
E
aê?
Tudo
bom?
Привет!
Как
дела?
Eu
só
queria
te
dizer
que...
Я
просто
хотел
сказать
тебе,
что...
Eu
acredito
que
o
flerte
é
a
forma
que
o
amor
encontra
Я
верю,
что
флирт
- это
способ,
которым
любовь
находит
нас,
Pra
mostrar
que,
apesar
de
ser
velho
como
a
morte
Чтобы
показать,
что,
несмотря
на
то,
что
она
стара
как
мир,
Permanece
novo
como
uma
criança
Она
остается
юной,
как
ребенок,
E
eterno
como
o
tempo
И
вечной,
как
время.
Encontrar
com
quem
se
gosta
Встреча
с
тобой,
Transforma
seu
olhar
num
pedaço
de
céu
de
ano
novo
Превращает
мой
взгляд
в
кусочек
новогоднего
неба,
E
seu
coração
em
pista
de
dança
А
мое
сердце
- в
танцпол.
Nossos
beijos
fazem
com
que
amores
de
cinema
Наши
поцелуи
заставляют
киношную
любовь
Sejam
superficiais
demais
pra
compreender
Казаться
слишком
поверхностной,
чтобы
понять
A
profundidade
em
que
a
gente
se
conhece
Глубину,
с
которой
мы
знаем
друг
друга.
Pintamos
o
céu
nas
cores
de
uma
nebulosa
Мы
раскрашиваем
небо
в
цвета
туманности,
Fazemos
a
lua
sentir
inveja
de
não
ter
alguém
Заставляем
луну
завидовать
тому,
что
у
нее
нет
пары,
E
a
vizinha
do
seu
apartamento
saber
nosso
nome
А
твою
соседку
по
квартире
- знать
наши
имена.
Somos
a
chance
de
um
bom
dia
a
dois
Мы
- шанс
на
хороший
день
для
двоих.
Você
é
o
meu
déficit
de
atenção
Ты
- мой
дефицит
внимания
Com
cheiro
de
morango
e
Champagne
С
ароматом
клубники
и
шампанского.
Cada
fim
do
dia
é
como
se
o
mundo
acabasse
pra
começar
de
novo
Каждый
конец
дня
- это
как
будто
мир
заканчивается,
чтобы
начаться
заново.
Assistimos
o
fim
do
mundo
toda
noite
Мы
наблюдаем
конец
света
каждую
ночь
De
camarote,
com
os
pés
na
janela
e
as
pernas
entrelaçadas
Из
нашего
уютного
уголка,
свесив
ноги
в
окно
и
переплетя
их,
Vendo
estrelas
cochichando
todos
os
segredos
do
mundo
entre
elas
Видя,
как
звезды
шепчут
друг
другу
все
секреты
мира.
Com
o
tempo,
entendi
que
você
é
tudo
aquilo
que
eu
não
sei
explicar
Со
временем
я
понял,
что
ты
- это
все
то,
что
я
не
могу
объяснить.
Somos
um
casal
de
metrô
Мы
- пара
из
метро.
Não
temos
medo,
nem
vergonha,
temos
desejo
У
нас
нет
ни
страха,
ни
стыда,
у
нас
есть
желание.
Já
percebeu
que
desejo
cega?
Ты
замечала,
что
желание
ослепляет?
Sou
cego
de
paixão
por
você
Я
слепо
влюблен
в
тебя.
Defina
quanto
pesa
um
suspiro
Определи,
сколько
весит
вздох,
E
eu
te
defino
do
que
é
feita
a
paixão
И
я
скажу
тебе,
из
чего
сделана
страсть.
Suas
palavras
e
o
meu
silêncio
tem
um
caso
de
amor
У
твоих
слов
и
моего
молчания
роман.
Cada
vez
que
ficam
juntos
transam
num
som
de
diálogo
Каждый
раз,
когда
они
встречаются,
они
сливаются
в
звуке
диалога.
E
os
filhos
dessa
relação
nascem
nas
noites
em
claro
И
дети
этой
связи
рождаются
в
бессонные
ночи,
Em
que
passamos
no
telefone
Которые
мы
проводим,
разговаривая
по
телефону.
Somos
o
som
de
beijo
na
chuva
Мы
- звук
поцелуя
под
дождем.
E
eu
sinto
que
cada
verso
que
eu
faço
И
я
чувствую,
что
каждый
стих,
который
я
пишу,
É
como
se
ele
devesse
um
imposto
aos
seus
lábios
Как
будто
обязан
своим
существованием
твоим
губам.
Quando
a
gente
discute
Когда
мы
ссоримся,
Sua
voz
soa
como
unhas
numa
lousa
Твой
голос
звучит
как
ногти
по
доске.
Você
é
o
som
de
garfos
riscando
o
meio
de
um
prato
Ты
- звук
вилок,
скребущих
по
тарелке,
E
eu
me
sinto
como
se
eu
tivesse
mastigando
alumínio
А
я
чувствую
себя
так,
как
будто
жую
фольгу.
Meus
pedidos
de
desculpas
são
as
rosas
em
cima
da
mesa
Мои
извинения
- это
розы
на
столе.
O
vaso
você
quebrou
quando
jogou
em
mim,
lembra?
Вазу
ты
разбила,
когда
бросила
ее
в
меня,
помнишь?
Elas
são
feitas
de
tudo
aquilo
que
eu
não
escrevi
Они
сделаны
из
всего
того,
что
я
не
написал
E
não
falei
e
o
envelope
embaixo
das
rosas
И
не
сказал,
а
конверт
под
розами
-
São
as
borboletas
do
meu
estômago
Это
бабочки
в
моем
животе.
Algumas
ainda
estão
vivas
Некоторые
из
них
еще
живы,
E
eu
acho
que
elas
também
pertencem
a
você
И
я
думаю,
что
они
тоже
принадлежат
тебе.
Afinal
elas
não
nasceram
sozinhas
Ведь
они
появились
не
просто
так.
Sim,
nossa
relação
é
muito
intensa
Да,
наши
отношения
очень
интенсивные.
Por
isso
Deus
nos
separou,
me
fez
sol,
te
fez
lua,
e
o
eclipse
Поэтому
Бог
разлучил
нас,
сделал
меня
солнцем,
тебя
- луной,
а
затмение...
O
eclipse
é
a
prova
de
que
o
amor
existe
Затмение
- это
доказательство
того,
что
любовь
существует.
A
saudade
nada
mais
é
que
o
sentimento
Тоска
- это
не
что
иное,
как
чувство,
De
algo
que
era
nosso
e
que
por
alguma
razão
Того,
что
было
нашим,
и
что
по
какой-то
причине
Não
está
mais
com
a
gente
Больше
не
с
нами.
Você
é
sinônimo
de
eu
Ты
- мой
синоним.
Distância
é
antônimo
de
nós
Расстояние
- наш
антоним.
Será
que
gostar
de
alguém
é
o
céu
do
céu?
Может
быть,
любить
кого-то
- это
небо
небес?
Eu
não
culpo
Adão
por
ter
comido
a
fruta
proibida
Я
не
виню
Адама
за
то,
что
он
съел
запретный
плод
Do
Jardim
do
Éden
e
tudo
mais,
afinal
quem
ama
confia
В
Эдемском
саду
и
все
такое,
в
конце
концов,
кто
любит,
тот
доверяет.
Nos
separamos,
mas
um
dia
voltamos
Мы
расстались,
но
однажды
мы
вернемся
E
reescrevemos
nossos
pedidos
de
perdão
И
перепишем
наши
извинения
Com
manchas
de
maquiagem
e
roupas
pelo
chão
С
пятнами
от
косметики
и
разбросанной
по
полу
одеждой.
Desenhamos
o
Kama-Sutra
com
gotas
de
suor
Мы
нарисуем
Камасутру
каплями
пота
E
redesenhamos
a
mobilia
da
minha
casa
И
переставим
мебель
в
моем
доме.
Mas
contigo
sempre
foi
mais
que
isso
Но
с
тобой
всегда
было
нечто
большее.
Ao
seu
lado
eu
cheguei
a
conclusão
que
Рядом
с
тобой
я
пришел
к
выводу,
что
Sexo
é
que
a
gente
faz
na
cama,
parados,
ou
quase
Секс
- это
то,
что
люди
делают
в
постели,
лежа,
или
почти
лежа,
E
amor
é
o
que
a
gente
faz
andando
de
mãos
dadas
А
любовь
- это
то,
что
мы
делаем,
держась
за
руки.
Quando
transamos,
transamos
por
inteiro
Когда
мы
занимаемся
любовью,
мы
отдаемся
этому
полностью.
Fazemos
nossas
almas
trocarem
de
residência
Мы
меняемся
душами,
E
o
seu
bairro
pensar
que
gente
antecipou
o
ano
novo
И
весь
твой
район
думает,
что
мы
празднуем
Новый
год.
E
entre
Valeska
e
Madre
Tereza
И
между
Валеской
и
Матерью
Терезой
Você
é
o
meio
termo
que
todo
homem
deseja
encontrar
Ты
- та
золотая
середина,
которую
мечтает
найти
каждый
мужчина.
As
dobras
do
nosso
lençol
tem
os
segredos
Складки
нашей
простыни
хранят
секреты,
Que
a
gente
divide
na
cama
em
silêncio
Которыми
мы
делимся
в
постели,
молча.
Por
falar
em
silêncio,
universos
colapsam
na
sua
mudez
Кстати,
о
молчании,
вселенные
рушатся
в
твоей
немоте.
Minhas
perguntas
viram
monstros
em
baixo
da
cama
Мои
вопросы
превращаются
в
монстров
под
кроватью,
E
assim
eu,
igual
criança
não
quero
dormir
sozinho
И
я,
как
ребенок,
не
хочу
спать
один.
Dorme
comigo?
Поспи
со
мной?
Esses
dias
eu
tava
pensando
На
днях
я
подумал:
Steve
Wonder
nasceu
cego
e
quando
ele
diz
sunshine,
nascer
do
sol
Стиви
Уандер
родился
слепым,
и
когда
он
поет
"sunshine",
восход
солнца,
Fala
de
algo
que
ele
nunca
viu
Он
говорит
о
том,
чего
никогда
не
видел.
Talvez
seu
sorriso
seja
a
definição
de
sunshine
Может
быть,
твоя
улыбка
- это
и
есть
определение
"sunshine"
Na
mente
de
Steve
Wonder
В
голове
Стиви
Уандера.
Seus
defeitos
se
anulam
com
os
meus
Твои
недостатки
сводятся
на
нет
моими.
É
como
se
menos
com
menos
desse
mais
Как
будто
минус
на
минус
дает
плюс.
E
segundo
um
truta
meu
idade
И
как
сказал
один
мой
старый
друг,
É
só
um
número
e
eu
odeio
matemática
Возраст
- это
всего
лишь
число,
а
я
ненавижу
математику.
Exceto
pelo
fato
de
que
no
amor
За
исключением
того
факта,
что
в
любви
A
única
conta
improvável
existe
Существует
единственный
невероятный
расчет:
A
soma
de
dois
resulta
em
um
Сумма
двух
равна
одному.
E
o
resultar
em
um
nesse
caso
significa
em
três,
um
filho
А
"равна
одному"
в
данном
случае
означает
"трем",
то
есть
ребенку.
Adoro
o
jeito
como
você
joga
o
cabelo
Мне
нравится,
как
ты
отбрасываешь
волосы
Pro
lado
e
ele
parece
uma
onda
é
como
se
meus
dedos
В
сторону,
и
они
становятся
похожи
на
волну,
как
будто
мои
пальцы
Afogassem
meus
desejos
cada
vez
que
eu
ponho
as
mãos
na
sua
nuca
Топят
мои
желания
каждый
раз,
когда
я
касаюсь
твоей
шеи.
Adoro
seu
tamanho,
nem
alta
como
seus
sonhos
Мне
нравится
твой
рост,
ты
не
такая
высокая,
как
твои
мечты,
Nem
baixa
como
minha
autoestima,
cabe
no
meu
abraço
И
не
такая
низкая,
как
моя
самооценка,
ты
идеально
помещаешься
в
моих
объятиях
E
abraça
o
mundo
como
se
fosse
seu
travesseiro
И
обнимаешь
мир,
как
будто
это
твоя
подушка.
O
seu
sussurro
soa
como
uma
orquestra
Твой
шепот
звучит
как
оркестр.
A
forma
como
você
domina
os
seus
agudos
e
graves
То,
как
ты
управляешь
своими
высокими
и
низкими
нотами,
Me
lembra
um
maestro
Напоминает
мне
дирижера.
Você
rege
um
concerto
sobre
tesão
Ты
дирижируешь
концертом
страсти
E
sinfonias
ao
pé
do
ouvido
И
симфониями,
нашептанными
на
ухо.
Às
vezes
sinto
tanto
a
sua
falta
que
chego
a
ouvir
sua
voz
Иногда
ты
так
мне
не
хватаешь,
что
я
начинаю
слышать
твой
голос,
A
sentir
seu
perfume
pelos
corredores
da
minha
casa
Чувствовать
твой
аромат
в
коридорах
моего
дома.
Já
namorei
com
a
sua
sombra,
já
conversei
com
a
sua
foto
Я
уже
встречался
с
твоей
тенью,
разговаривал
с
твоей
фотографией.
Meu
travesseiro
tem
o
seu
nome
Моя
подушка
носит
твое
имя.
Eu
vou
pra
cama
com
você
toda
noite
Я
ложусь
спать
с
тобой
каждую
ночь.
O
seu
senso
de
humor
faria
a
Monalisa
gargalhar
Твое
чувство
юмора
заставило
бы
Мона
Лизу
рассмеяться,
E
sua
risada
ia
soar
como
uma
das
noites
em
Woodstock
А
твой
смех
звучал
бы
как
одна
из
ночей
в
Вудстоке,
Onde
jovens
descobriram
que
o
amor
é
inocente
Где
молодежь
обнаружила,
что
любовь
невинна,
E
que
o
vilão
é
o
coração
А
злодей
- это
сердце.
Queria
engarrafar
sua
voz,
pra
que
nas
noites
frias
Я
хотел
бы
заключить
твой
голос
в
бутылку,
чтобы
холодными
ночами,
Em
que
o
mundo
se
sente
só,
você
pudesse
ecoar
Когда
весь
мир
чувствует
себя
одиноким,
он
мог
раз
echoing,
Fazendo
com
que
a
cidade
inteira
sinta
o
que
eu
sinto
Заставляя
весь
город
чувствовать
то
же,
что
и
я,
Quando
você
diz
alô
ou
olá
Когда
ты
говоришь
"алло"
или
"привет".
E
por
falar
em
olá,
você
traz
um
céu
no
seu
olá
Кстати,
о
"привет",
ты
приносишь
с
собой
небо
в
своем
"привет",
E
talvez
nem
se
dá
conta
do
quanto
eu
espero
И,
возможно,
даже
не
подозреваешь,
как
сильно
я
жду,
O
seu
olhar
cair
sobre
o
meu
Когда
твой
взгляд
упадет
на
меня.
Você
me
encanta
Ты
меня
очаровываешь.
Às
vezes
pensando
eu
chego
a
conclusão
Иногда,
думая,
я
прихожу
к
выводу,
De
que
você
é
dona
do
seu
nariz,
de
que
o
mundo
se
curva
Что
ты
- хозяйка
своей
судьбы,
что
мир
склоняется
Perante
seu
caminhar,
de
que
você
além
de
ser
brilhante
Перед
твоей
походкой,
что
ты
не
только
блистательна,
É
um
avião,
mas
a
minha
pergunta
é
Но
и
подобна
самолету,
но
мой
вопрос:
Quando
vai
ser
dona
do
meu
sobrenome?
Когда
ты
станешь
хозяйкой
моей
фамилии?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcello De Souza Dolme, Johnatas Chaves Ribeiro Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.