Paroles et traduction Marcelo D2 feat. MixMaster Mike - Vai Vendo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boa
noite,
moçada!
(Boa
noite!)
Good
evening,
folks!
(Good
evening!)
Sabe
que
hoje
nós
vamo
receber
aqui
You
know,
tonight
we're
gonna
have
a
visit
here
A
visita
do
Dr.
Marcelo,
né?
From
Dr.
Marcelo,
right?
Ih,
olha
aí
ó,
quem
já
tá
chegando
Oh,
look
who's
already
arriving
Olha
o
Zé
Budega
Look
at
Zé
Budega
Vamo
castigar
aquele
partido
alto?
Let's
crank
up
that
sound
system,
shall
we?
Cês
tão
pronto
pro
rolé?
(Yeah!)
Are
you
ready
for
the
ride?
(Yeah!)
Cês
tão
pronto,
pronto
mermo′?
Are
you
really,
truly
ready?
Pro
rolé
por
qualquer
banda?
For
a
ride
to
any
destination?
Do
hip
hop
ao
samba?
From
hip
hop
to
samba?
Versos
à
procura
da
batida
perfeita
Verses
in
search
of
the
perfect
beat
Eu
sei
que
pau
que
nasce
torto
se
endireita
I
know
that
a
stick
that's
born
crooked
can
be
straightened
E
eu,
exemplo
vivo,
continuo
na
luta
And
I,
a
living
example,
keep
on
fighting
Graças
ao
Stephan,
Lurdes
e
Luca
Thanks
to
Stephan,
Lurdes
and
Luca
Eu
tô
ligado
na
parada
e
sem
crocodilagem
I'm
aware
of
the
situation,
no
crocodile
tears
Safado
é
safado,
de
humilde
à
malandragem
A
scoundrel
is
a
scoundrel,
from
humble
to
rogue
Nem
Mané
Galinha
e
nem
Zé
Pequeno
Neither
Mané
Galinha
nor
Zé
Pequeno
Eu
sou
aquele
que
cê
sabe
o
nome,
vai
vendo
I'm
the
one
you
know
the
name
of,
check
this
out
Marcelo
D2,
boné
ou
cabelo
black
Marcelo
D2,
with
a
cap
or
black
hair
Não
sei
se
o
beck
me
fuma
ou
sou
eu
é
que
fumo
o
beck
I
don't
know
if
the
joint
smokes
me
or
if
I
smoke
the
joint
MD2
é
a
sigla
que
vem
no
tag
MD2
is
the
acronym
that
comes
on
the
tag
Não
sei
se
sirvo
o
rap
ou
o
rap
é
quem
me
serve
I
don't
know
if
I
serve
rap
or
if
rap
serves
me
Fruto
do
Andara
criado
na
Lapa
Fruit
of
Andaraí,
raised
in
Lapa
Do
Seu
Jorge
à
Candeias,
de
Mos
Def
a
Bambata
From
Seu
Jorge
to
Candeias,
from
Mos
Def
to
Bambata
Declaro
meu
respeito
a
todos
os
rimadores
I
declare
my
respect
to
all
the
rhymers
Partideiros,
repentistas
e
claro,
os
versadores
Partideiros,
repentistas
and
of
course,
the
storytellers
Porque
quem
versa,
versa
Because
whoever
tells
stories,
tells
them
Não
fica
de
conversa
They
don't
just
chat
E
se
tem
pressa,
rima
melhor
porque
se
estressa
And
if
they're
in
a
hurry,
they
rhyme
better
because
they're
stressed
E
a
minha
é
dessa,
saca
só
saca
só
And
mine
is
like
that,
check
it
out,
check
it
out
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Um
bom
partideiro
só
chora
versando
A
good
partideiro
only
cries
when
singing
verses
Vai
da
água
para
o
vinho
e
não
fica
se
lamentando
He
goes
from
water
to
wine
and
doesn't
complain
À
procura
da
batida
eu
continuo
rimando
In
search
of
the
beat
I
keep
rhyming
Burn,
baby,
burn,
eu
continuo
queimando
Burn,
baby,
burn,
I
keep
burning
Saca
só,
todo
mundo,
que
eu
não
vou
repetir
Check
it
out,
everyone,
I
won't
repeat
myself
Intelecto
da
rua
pronto
pra
se
divertir
Street
intellect
ready
to
have
fun
E
aproveito
cada
instante
como
o
ar
que
eu
respiro
And
I
enjoy
every
moment
like
the
air
I
breathe
Sagacidade
sem
precisar
resolver
no
tiro
Sagacity
without
needing
to
solve
it
with
a
shot
Da
Central
do
Brasil
a
Plane
Station
From
Central
do
Brasil
to
Plane
Station
Os
mandamentos
que
eu
sigo
são
da
Zulu
Nation
The
commandments
I
follow
are
from
the
Zulu
Nation
E
mermo'
que
não
deixem,
e
ainda
que
se
queixem
And
even
if
they
don't
let
me,
and
even
if
they
complain
As
portas
que
se
abrem
compadre,
nunca
mais
fecham
The
doors
that
open,
my
friend,
never
close
again
No
samba
de
raiz
onde
eu
me
inspiro
e
posso
buscar
In
the
roots
samba
where
I
get
inspired
and
can
search
Minha
rima
e
até
mesmo
meu
laiá
laiá
For
my
rhyme
and
even
my
laiá
laiá
Não
tem
parada
que
não
pode
There's
nothing
that
can't
be
done
Então
saca
só,
cumpadre
So
check
it
out,
my
friend
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Não
importa
qual
é
a
batida,
a
levada,
aqui
é
pura
técnica
No
matter
what
the
beat,
the
groove,
here
it's
pure
technique
Me
diz
qual
é
a
tua
preferida
e
manda
Tell
me
what
your
favorite
is
and
send
it
over
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Falei
que
eu
vim
com
o
pesadelo
do
pop
I
said
I
came
with
the
pop's
nightmare
Eu
sei,
no
samba
represento
o
hip
hop
I
know,
in
samba
I
represent
hip
hop
Ah
lá
compadre,
saca
trapo
de
urubu
Oh
there,
my
friend,
check
out
the
vulture's
rag
Pegue
o
pato
no
buraco,
colhe
o
bambo
do
bambu
Catch
the
duck
in
the
hole,
harvest
the
bamboo
from
the
bamboo
Siricutico,
tico
tico
no
fubá
Siricutico,
tico
tico
in
the
cornmeal
Tico
tico,
pó-de-mico,
quero
ver
no
que
vai
dar
Tico
tico,
pó-de-mico,
let's
see
what
happens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Caldato, Marcelo Maldonado Peixoto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.