Marcelo D2 - Baile No Elite - traduction des paroles en allemand

Baile No Elite - Marcelo D2traduction en allemand




Baile No Elite
Tanz im Elite
Fui a um baile no Elite atendendo a um convite do Manoel garçom
Ich ging zu einem Tanz im Elite auf Einladung von Manoel, dem Kellner.
Meu Deus do Céu, que baile bom
Mein Gott, war das ein toller Tanz.
Que coisa bacana, no Campo de Santana
Was für eine tolle Sache, schon am Campo de Santana
Ouvir o velho e bom som, trombone, sax e pistom
den guten alten Sound zu hören, Posaune, Saxophon und Piston.
O traje era esporte, o calor estava forte
Die Kleidung war sportlich, es war sehr heiß,
Mas eu fui de jaquetão, para causar boa impressão
aber ich trug eine Jacke, um einen guten Eindruck zu machen.
Naquele tempo era o requinte o linho S-120
Damals war Leinen S-120 der letzte Schrei,
Eu não gostava de blusão uma questão de opinião)
ich mochte keine Blousons (Das ist eine Frage der Meinung).
Eu passei pela portaria
Ich ging durch den Eingangsbereich,
Subi a a velha escadaria e penetrei no salão
stieg die alte Treppe hinauf und betrat den Saal.
Aí, quando dei de cara com a Orquestra Tabajara
Und dann, als ich dem Orquestra Tabajara gegenüberstand
E o popular Jamelão, cantando samba-canção
und dem beliebten Jamelão, der nur Samba-Canção sang,
Norato e Norega, Macaxeira e Bodega
Norato und Norega, Macaxeira und Bodega
Nas palhetas e metais, e tinha muitos outros mais
an den Blättern und Blechbläsern, und es waren noch viele andere dabei.
No clarinete o Severino solava um choro tão divino
An der Klarinette spielte Severino ein so göttliches Choro,
Desses que não tem mais, ele era ainda bem rapaz
wie es sie heute nicht mehr gibt, er war noch sehr jung.
Refeito dessa surpresa, me aboletei na mesa
Erholt von dieser Überraschung, ließ ich mich an dem Tisch nieder,
Que eu tinha reservado, até paguei adiantado
den ich schon reserviert hatte, ich habe sogar im Voraus bezahlt.
Manoel, que é dos nossos, trouxe um pires de tremoços
Manoel, der einer von uns ist, brachte einen Teller mit Lupinen,
Uma cerveja e um traçado, pra eu não pegar um resfriado
ein Bier und einen Mixgetränk, damit ich mir keine Erkältung hole.
Tomei minha Brahma, levantei, tirei a dama
Ich trank mein Brahma, stand auf, forderte die Dame zum Tanz auf
E iniciei meu bailado, no puladinho e no cruzado
und begann zu tanzen, im Hüpfen und im Kreuzschritt.
Até o Diogo e Seu Jorge que são caras que não fogem
Sogar Diogo und Seu Jorge, die Typen, die nicht kneifen,
Foram embora humilhados, ferrou né, eu tava mesmo endiabrado
gingen gedemütigt weg, da war's aus, ich war wirklich wild.
Quando o astro-rei raiava e a Tabajara caprichava
Als der Sonnenkönig schon aufging und die Tabajara sich ins Zeug legte,
Seus acordes finais, para tristeza dos casais
ihre letzten Akkorde, zur Trauer der Paare.
Toquei a pequena, feito artista de cinema
Ich berührte die Kleine, wie ein Filmstar
Em cenas sentimentais, à luz de um abajur lilás
in sentimentalen Szenen, im Licht eines lila Lampenschirms.
Num quarto sem forro, perto do pronto-socorro
In einem Zimmer ohne Dachboden, in der Nähe der Notaufnahme,
Uma sirene me acordou, em estado desesperador
weckte mich eine Sirene in einem verzweifelten Zustand.
Me levantei, lavei o rosto, quase morro de desgosto
Ich stand auf, wusch mir das Gesicht, wäre fast vor Kummer gestorben,
Pois, foi um sonho e se acabou
denn es war ein Traum und er war vorbei.
Aí, oh, seu Nélson Motta deu a nota que hoje o som é rock and roll
Ach, Herr Nélson Motta gab bekannt, dass der Sound heute Rock and Roll ist.
A Tabajara é muito cara
Die Tabajara ist sehr teuer
E o velho tempo, o velho tempo passou
und die alte Zeit, die alte Zeit ist vorbei.
É isso, amigo
So ist es, mein Freund.





Writer(s): Joao Batista Nogueira Junior, Nei Braz Lopes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.