Marcelo D2 - Resistência Cultural - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Marcelo D2 - Resistência Cultural




Resistência Cultural
Cultural Resistance
Essa é a história de um mulato brasileiro
This is the story of a Brazilian mulatto
Da malandragem aqui do Rio de Janeiro
From the malandragem here in Rio de Janeiro
Preste atenção no nosso conto e se não dorme no ponto
Pay attention to our tale and don't fall asleep
Pra história que eu vou contar primeiro
To the story I'm about to tell you first
Eu busco nos mais velhos dos terreiros e tambores
I seek wisdom in the elders of the terreiros and drums
Que assim fico mais forte, enfrento medos e minhas dores
So I become stronger, facing fears and my sorrows
No mundo de dinheiro, não se tem mais valores
In the world of money, there are no more values
Nos separam por classe, cores, escravos e senhores, é
They separate us by class, color, slaves and masters, it's true
Conquistar o meu espaço, eu olho pro futuro sem esquecer o passado
To conquer my space, I look to the future without forgetting the past
Quem se rebaixa a si mesmo, que ser é elevado
Who lowers himself, what being is elevated?
Nos querem de humildes para sermos humilhados
They want us humble to be humiliated
A rua cobra, e como cobra
The streets demand their due, and how they demand
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
But to help, which is good, nobody helps, it's messed up
Tu gosta de dinheiro, né?
You like money, don't you, girl?
Carro importado, pulseira de área VIP e uma puta do lado
Imported car, VIP area bracelet and a bitch on the side
Eu vou é de Ciata, velha guarda da Portela
I'm going to Ciata, old guard of Portela
Falo de João do Vale, de Keti e Manacéia
I speak of João do Vale, Keti and Manacéia
Falo de coisas simples, falo do meu lugar
I speak of simple things, I speak of my place
Eu falo do meu povo e da cultura popular
I speak of my people and popular culture
Vai vendo
You see
É que eu luto e não me rendo
It's that I fight and I don't surrender
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't retreat even in thought
Eu sigo um movimento que pra mim é natural (de quê? de quê?)
I follow a movement that for me is natural (of what? of what?)
De resistência cultural
Of cultural resistance
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't surrender
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't retreat even in thought
Eu sigo um movimento que pra mim é natural
I follow a movement that for me is natural
De resistência cultural
Of cultural resistance
O bicho pega mesmo é aqui na selva de pedra
The real struggle is here in the concrete jungle
De burro o lixo deles, abraçou? era
Their bullshit donkey, did you hug it? You're done
Te tornam militante com medo de militares
They make you a militant afraid of the military
Cagando a ideologia e joga a ética pros ares
Shitting on ideology and throwing ethics to the wind
Sou moleque sinistro, entrego meu suor
I'm a sinister kid, I deliver my sweat
Pelo o que eu tenho visto vai de mal a pior
From what I've seen, it only gets worse
A paciência é curta, a ignorância é tanta
Patience is short, ignorance is so much
'Cê até mata um leão, mas não foge das antas
You can even kill a lion, but you can't escape the tapirs
A rua cobra, e como cobra
The streets demand their due, and how they demand
Mas ajudar, que é bom, ninguém ajuda, é foda
But to help, which is good, nobody helps, it's messed up
Nas ruas desse mundo eu quero andar
In the streets of this world I just want to walk
Toda vez que eu dou um passo o mundo sai do lugar
Every time I take a step the world moves out of place
Buscar na sua própria vida a matéria prima
To find the raw material in your own life
Eu posso até cair, mas dou a volta por cima
I may fall, but I get back up
Com a chama na lenha eu me inflamo e me consumo
With the flame in the wood I ignite and consume myself
O que eu toco vira luxo, deixo o carvão em fumo
What I touch becomes luxury, I turn coal into smoke
E canto
And I sing
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't surrender
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't retreat even in thought
Eu sigo um movimento que pra mim é natural (de quê?)
I follow a movement that for me is natural (of what?)
De resistência cultural
Of cultural resistance
Eu luto e não me rendo
I fight and I don't surrender
Caio e não me vendo
I fall and I don't sell myself
Não recuo nem em pensamento
I don't retreat even in thought
Eu sigo um movimento que pra mim é natural
I follow a movement that for me is natural
De resistência cultural
Of cultural resistance
Eae, lembra de mim?
Hey, remember me?
não lembro não, parceiro
Nah, I don't remember, partner
Primo do Maitó, ta ligado não?
Maitó's cousin, you know?
Bagulho é sair pra roubar esses filha da puta, irmão
The thing is to go out and rob those sons of bitches, bro
Encher a cara deles de tiro, irmão
Fill their faces with bullets, bro
Poder de melhor, o que eu te falo é isso menor
Power of the best, that's what I tell you, kid
Tu é, porra, estressadão cara, isso que eles quer de nós, ta ligado?
You're fucking stressed out, man, that's what they want from us, you know?
Nós tem que quebrar eles diferente, nós tem que é fazer arte
We have to break them differently, we have to make art
Fuma ae irmão, ta ligado?
Smoke this, bro, you know?
Jaé então, vou roubar e vou dar dinheiro pra tu virar artista nessa porra
Alright then, I'll rob and give you money to become an artist in this shit





Writer(s): Helio Bentes, Marcelo Maldonado Peixoto, Vinicius Leonard Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.