Marcelo D2 - (Um Filme) Malandragem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marcelo D2 - (Um Filme) Malandragem




(Um Filme) Malandragem
(Фильм) Находчивость
Reza aquela lenda que malandragem não tem
Говорят, что находчивость не имеет...
Malandro que é malandro não fala pra ninguém
Настоящий хитрец никому не расскажет.
Antigamente era a seda, hoje a camisa é larga
Раньше это был шелк, теперь широкая рубашка,
A noite começa em qualquer lugar
Ночь начинается где угодно,
E acaba é na Lapa
А заканчивается в Лапе.
O que era calça branca, agora virou bermudão
Что были белые брюки, теперь стали шорты,
Mas continua o anel, a pulseira e o cordão
Но остались кольцо, браслет и цепочка.
Rolezinho a dois, moustang 73
Прогулка на двоих, Мустанг 73-го,
O hip hop com samba é a bola da vez
Хип-хоп с самбой вот что сейчас в моде.
Rap brasileiro
Бразильский рэп
Viajou o mundo, se encheu de prêmio
Объехал весь мир, собрал кучу наград,
Agora nobre vagabundo
Теперь благородный бродяга
Chega e tira onda
Приезжает и задает тон,
Arrebenta as caixas
Взрывает динамики,
Entra na VIP e bebe cerveja é na faixa
Заходит в VIP-зону и пьет пиво бесплатно.
isso que tu qué pra tua vida parceiro
(Это то, чего ты хочешь для своей жизни, партнер,
Fuma um e tira onda, encher o bolso de dinheiro
Закури и расслабься, набей карманы деньгами,
Malandro que é malandro tem a cabeça feita
Настоящий хитрец имеет твердую голову,
E a tal história da procura da batida perfeita?)
И как насчет этой истории о поиске идеального бита?)
Hum uma hora dessa e apita a consciência
Хм, в такой час просыпается совесть,
Vários anos de barulho e tem que mostrar competência
Столько лет шума, и нужно показать мастерство.
Falar do que é que eu fiz?
Рассказать о том, что я сделал?
você fez sim...
(Да, ты сделал...
A consciência doi, não vai se livrar de mim
Совесть болит, ты от меня не избавишься.
Malandragem mesmo bebe duas e vaza
Настоящая находчивость выпить пару стаканчиков и смыться,
Leva respeito da rua e sempre o amor de casa)
Пользоваться уважением на улице и всегда любовью дома.)
Mas quer saber?
Но знаешь что?
Nessa eu fui esperto
В этом я был умен,
Tenho amor e respeito
У меня есть любовь и уважение,
Eu no caminho certo
Я на правильном пути.
(Han, quê?)
(Ха, что?)
rimo com os bamba nos beat bom
Читаю рэп только с лучшими, только на хороших битах,
ando nos pano, e represento os irmãos
Только в хорошей одежде, и представляю своих братьев.
(Ihhh, vem você de novo com esse papo?)
(Ииих, опять ты за свое?)
É lógico
Конечно,
O Mário na mesa e o Primo nos prato
Марио за столом, а Примо на тарелках,
Chega de mansinho
Приходит тихо,
Toma de assalto
Берет штурмом,
O bicho pega mesmo é em cima do palco
Все самое интересное происходит на сцене.
(Olha aqui malandro não fica de blá blá blá)
(Слушай, хитрец, не болтай попусту.)
O papo é reto
Разговор прямой,
A fumaça que eu jogo pro ar
Дым, который я выпускаю в воздух,
"Humilde malandragem
"Скромная находчивость,
Sem querer tirar vantagem
Без желания получить преимущество,
Vem depressa no jogo
Быстро входит в игру,
O rap é o som
Рэп это звук,
Malandro que é malandro
Настоящий хитрец
Chega de pilantragem
Хватит мошенничать,
O rap é com samba
Рэп с самбой,
Então aumenta que bom (x2)
Так что сделай громче, это хорошо (x2)
(Papo cifrado
(Зашифрованный разговор,
quem entende é a rua
Только улица понимает,
O que aprendi é na vida
Чему я научился в жизни,
Que cada um cuida da sua)
Так это тому, что каждый заботится о своем.)
E esse sim.
И это да.
É o malandro de verdade
Это настоящий хитрец,
Mantém a boca fechada com responsabilidade
Держит рот на замке, ответственно,
Muda de conversa sem problema nenhum
Меняет тему разговора без проблем,
Eu nunca vi, nem vou ver
Я никогда не видел и не увижу,
Esse neguinho fumar um...
Как этот парень курит...
(A conduta certa
(Правильное поведение,
Você sabe e eu também
Ты знаешь, и я тоже,
Código de rua que a malandragem sabe bem)
Уличный кодекс, который находчивость знает хорошо.)
Malandro isso, malandro aquilo.
Находчивый то, находчивый это.
quem fala
Посмотри, кто говорит,
Se fosse um tempo atrás eu carregava a navalha
Если бы это было раньше, я бы носил с собой нож.
(A vida boa, vai
(Жизнь хороша, да,
Mas sem lamento
Но без сожалений,
Agora que a gente se acertando no argumento)
Теперь, когда мы приходим к соглашению.)
Então entramos num acordo
Итак, мы пришли к соглашению,
Eu e a minha consciência
Я и моя совесть,
Eu no sapatinho e ela tem paciência
Я иду тихонько, а она терпелива.
(Conversa fiada
(Пустые разговоры,
Cada um com a sua viagem
У каждого свое путешествие,
Apenas um roteiro de um filme, malandragem)
Просто сценарий фильма, находчивость.)
Ха-ха
personagem
Эй, персонаж,
Tem que ouvir a sua consciência
Должен слушать свою совесть,
A maior malandragem do mundo
Самая большая находчивость в мире
viver)
(Это жить)
É, a maior malandragem do mundo é viver
Да, самая большая находчивость в мире это жить.
Então vai, vai, vai...
Так что давай, давай, давай...





Writer(s): Mario Caldato, Marcelo Maldonado Peixoto


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.