Paroles et traduction Marcelo Ezquiaga feat. Joaquín Vitola - Mi Buenos Aires Querido
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Buenos Aires Querido
Мой любимый Буэнос-Айрес
Mi
Buenos
Aires
querido
Мой
любимый
Буэнос-Айрес,
Cuando
yo
te
vuelva
a
ver
Когда
я
снова
тебя
увижу,
No
habrá
más
penas
ni
olvidos
Не
будет
больше
ни
печалей,
ни
забвения.
El
farolito
de
la
calle
en
que
nací
Фонарь
на
улице,
где
я
родился,
Fue
el
centinela
de
mis
promesas
de
amor
Был
свидетелем
моих
любовных
обещаний.
Bajo
su
quieta
lucecita
yo
la
vi
Под
его
тихим
светом
я
увидел
тебя,
A
mi
pebeta
luminosa
como
un
sol
Моя
девчонка,
сияющая,
как
солнце.
Oí
que
la
suerte
quiere
que
te
vuelva
a
ver
Я
слышал,
что
судьба
хочет,
чтобы
я
снова
тебя
увидел,
Ciudad
porteña
de
mi
único
querer
Портовый
город
моей
единственной
любви.
Oigo
la
queja
de
un
bandoneón
Я
слышу
жалобу
бандонеона,
Dentro
del
pecho,
pide
rienda
el
corazón
В
моей
груди
сердце
просится
на
волю.
Mi
Buenos
Aires,
tierra
florida
Мой
Буэнос-Айрес,
цветущая
земля,
Donde
mi
vida
terminaré
Где
я
закончу
свою
жизнь.
Bajo
tu
amparo,
no
hay
desengaño
Под
твоей
защитой
нет
разочарования,
Vuelan
los
años,
se
olvida
el
dolor
Летят
года,
забывается
боль.
En
caravana,
los
recuerdos
pasan
Караваном
проходят
воспоминания
Bajo
una
estela
dulce
de
emoción
Под
сладким
следом
волнения.
Quiero
que
sepas
que
al
evocarte
Хочу,
чтобы
ты
знала,
что,
вспоминая
тебя,
Se
van
las
penas
del
corazón
Из
сердца
уходят
печали.
La
ventanita
de
mi
calle
de
Arrabal
Окошко
на
моей
улице
в
Аррабале,
Donde
sonríe
una
muchachita
en
flor
Где
улыбается
цветущая
девушка.
Quiero
de
nuevo
yo
volver
a
contemplar
Хочу
снова
увидеть
Aquellos
ojos
que
acarician
al
mirar
Те
глаза,
которые
ласкают
взглядом.
En
la
cortada
más
maleva
una
canción
В
самом
хулиганском
переулке
песня
Dice
su
ruego
de
coraje
y
de
pasión
Поёт
свою
молитву
о
мужестве
и
страсти.
Una
promesa
y
un
suspirar
Одно
обещание
и
вздох
Borró
una
lágrima
de
pena
aquel
cantar
Стерли
слезу
печали
тем
пением.
Mi
Buenos
Aires
querido
Мой
любимый
Буэнос-Айрес,
Cuando
yo
te
vuelva
a
ver
Когда
я
снова
тебя
увижу,
No
habrá
más
penas
ni
olvido.
Не
будет
больше
ни
печалей,
ни
забвения.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Livi, Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.