Marcelo Nova - O Fantasma de Luis Bunuel - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Marcelo Nova - O Fantasma de Luis Bunuel




O Fantasma de Luis Bunuel
Призрак Луиса Бунюэля
Quem lhe ensinou a sorrir desse jeito?!
Кто научил тебя так улыбаться?!
Quando tudo que eu quero é ficar sossegado.
Когда всё, чего я хочу, это остаться в покое.
Se as evidências não tivessem caído maduras,
Если бы улики не упали спелыми,
É muito provável que você as tivesse negado.
Весьма вероятно, что ты бы их отрицала.
Pensei ter visto tudo isso em outro lugar
Мне кажется, я уже видел всё это где-то
Sua boca pintada, sua língua espada - anjo exterminador.
Твои накрашенные губы, твой острый язык ангел-истребитель.
Quem de consciência viria parar aqui no fim do mundo
Кто в здравом уме пришел бы сюда, на край света,
Onde o rei está morto, e o carrasco no trono é quem toca o tambor.
Где король мёртв, а палач на троне бьёт в барабан.
A semente da dúvida, plantada no seu inconsciente.
Семя сомнения, посеянное в твоём подсознании.
Sim, seu medo latente não me deixa pensar.
Да, твой скрытый страх не даёт мне думать.
E o fantasma de Luis Buñuel está pra chegar.
И призрак Луиса Бунюэля вот-вот появится.
Aqui dentro o silêncio é bem mais forte que o frio.
Здесь, внутри, тишина намного сильнее, чем холод.
pra sentir o ritmo do seu pequeno acesso de asma.
Можно почувствовать ритм твоего лёгкого приступа астмы.
pra ouvir o guarda noturno correndo e apitando.
Можно услышать, как ночной сторож бежит и свистит,
Apavorado como se tivesse visto um fantasma.
В ужасе, словно увидел призрак.
A lua solta no espaço exibe seu brilho a sua dor.
Луна, плывущая в космосе, являет свой блеск твоей боли.
As flores mortas de sede estão secando no vaso.
Цветы, умирающие от жажды, сохнут в вазе.
Seu destino pensado não correu pro lado que você queria.
Твоя задуманная судьба не пошла в том направлении, в котором ты хотела.
É que a necessidade não tem a mesma pureza do acaso.
Просто нужда не обладает той же чистотой, что и случайность.
Com os olhos fechados, pois acostumados a ver na escuridão
С закрытыми глазами, привыкшими видеть в темноте,
A noite se move, e se move então chove - a noite vai desabar.
Ночь движется, и когда она движется, идёт дождь ночь рухнет.
Com o fantasma de Luis Buñuel a nos observar.
С призраком Луиса Бунюэля, наблюдающим за нами.
São noventa pessoas vestidas e prontas para o jantar.
Девяносто человек одеты и готовы к ужину.
Umas vieram em sonho, outras chegaram de trem.
Одни пришли во сне, другие приехали на поезде.
Elas trocam apertos de mão e presentes tão caros.
Они обмениваются рукопожатиями и такими дорогими подарками.
Cada uma querendo o que a outra tem.
Каждый хочет то, что уже есть у другого.
"Ah, mas esses criados não ficam calados, tão impertinentes!"
"Ах, эти слуги такие болтливые, такие нахальные!"
Disse a jovem senhora voltando as horas num relógio quebrado.
Сказала молодая женщина, переводя стрелки на сломанных часах.
E se o futuro me aguarda, e ele não tarda nem chega atrasado
И если будущее ждёт меня, и оно не замедлит и не опоздает,
Que horas serão quando o tempo mudar para tempo passado?!
Который час будет, когда время изменится на прошедшее?!
Adeus - disse o tempo e sorriu, fechando a janela.
Прощай, сказало время и улыбнулось, закрывая окно.
E aquela senhora, outrora tão jovem, parece morta.
И та женщина, когда-то такая молодая, уже кажется мёртвой.
É o fantasma de Luis Buñuel que abre outra porta.
Это призрак Луиса Бунюэля открывает другую дверь.
Valquíria, a noiva virgem que chegou das Bermudas
Валькирия, девственная невеста, прибывшая с Бермудских островов,
Colocou a vaidade na mesa e a verdade no chão.
Положила тщеславие на стол, а правду на пол.
Seus olhos, fontes azuis de tanta pureza
Её глаза, синие источники такой чистоты,
Conserva sua virgindade como uma perversão.
Хранят её девственность как извращение.
Falou de um vagão de terceira cheio de gente do povo
Она рассказала о вагоне третьего класса, полном простого народа,
Que mais parecia um antigo e enorme acordeon.
Который больше походил на старый огромный аккордеон.
Abrindo e fechando - solando uma dança demente.
Растягиваясь и сжимаясь, наигрывая безумный танец.
Tão em cima dos trilhos, e, no entanto, tão fora do tom.
Так близко к рельсам и, тем не менее, так фальшиво.
E se não verdades, então talvez tudo seja ilusão.
И если нет правды, то, возможно, всё это иллюзия.
uma gargalhada que ecoa do lado de fora.
Только смех эхом разносится снаружи.
E o fantasma de Luis Buñuel decide ir embora.
И призрак Луиса Бунюэля решает уйти.





Writer(s): MARCELO NOVA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.