Marcelo Nova - As Cartas Que Eu Nunca Enviei - traduction des paroles en allemand




As Cartas Que Eu Nunca Enviei
Die Briefe, die ich nie gesendet habe
O que devo dizer para a rainha da minha janela?
Was soll ich der Königin meines Fensters sagen?
O que devo cantar, pois minha senhora não ouvirá?
Was soll ich singen, denn meine Dame wird nicht hören?
Sempre em prontidão, serei sua sentinela
Immer in Bereitschaft, werde ich ihre Wache sein
Para onde irei se minha senhora não estará?
Wohin soll ich gehen, wenn meine Dame nicht da sein wird?
Quando a lua surgir a quem devo amar?
Wenn der Mond aufgeht, wen soll ich lieben?
Minha senhora se foi, seu pudor é sua prisão
Meine Dame ist fort, ihre Scham ist ihr Gefängnis
O que devo prever se a minha rainha chamar?
Was soll ich vorhersagen, wenn meine Königin ruft?
O que devo fazer quando ela chorar?
Was soll ich tun, wenn sie weint?
Passo os dias freando essa morte lenta
Ich verbringe die Tage damit, diesen langsamen Tod aufzuhalten
Através das cartas que eu nunca enviei
Durch die Briefe, die ich nie gesendet habe
Ansiando arrancar seu cinto de castidade
Sehne mich danach, ihren Keuschheitsgürtel zu entreißen
Então possuí-la como faria o rei
Um sie dann zu besitzen, wie es der König tun würde
O que devo pensar se ela então caminhar?
Was soll ich denken, wenn sie dann geht?
Deixando os rastros da virtude no chão
Und die Spuren der Tugend auf dem Boden hinterlässt
Bem vinda senhora, estou a lhe esperar
Willkommen, meine Dame, ich warte auf Euch
Beijarei seus pés, seu ventre, suas mãos
Ich werde Eure Füße, Euren Bauch, Eure Hände küssen
Meus desejos irão me conduzir à masmorra
Meine Begierden werden mich in den Kerker führen
Idolatrá-la à distância, isso não me basta
Sie aus der Ferne anzubeten, reicht mir nicht mehr
Mas hei de honrá-la até o dia em que eu morra
Aber ich werde sie ehren, bis zu dem Tag, an dem ich sterbe
Pois tu és minha alteza, a pura, a casta
Denn Ihr seid meine Hoheit, die Reine, die Keusche
Passo os dias freando essa morte lenta
Ich verbringe die Tage damit, diesen langsamen Tod aufzuhalten
Através das cartas que eu nunca enviei
Durch die Briefe, die ich nie gesendet habe
Ansiando arrancar seu cinto de castidade
Sehne mich danach, ihren Keuschheitsgürtel zu entreißen
Então possuí-la como faria o rei
Um sie dann zu besitzen, wie es der König tun würde
Passo os dias freando essa morte lenta
Ich verbringe die Tage damit, diesen langsamen Tod aufzuhalten
Através das cartas que eu nunca enviei
Durch die Briefe, die ich nie gesendet habe
Ansiando arrancar seu cinto de castidade
Sehne mich danach, ihren Keuschheitsgürtel zu entreißen
Então possuí-la como faria o rei
Um sie dann zu besitzen, wie es der König tun würde





Writer(s): Marcelo Drummond Nova, Drake Drummond Da Silva Nova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.