Marcelo Nova - O Inferno É um Lugar Solitário - traduction des paroles en allemand




O Inferno É um Lugar Solitário
Die Hölle ist ein einsamer Ort
O temporal desabou como uma interminável chuva de aplausos
Der Sturm brach los wie ein endloser Regen von Applaus
Para aqueles cujo espírito indomável o calor não derreteu
Für jene, deren unbezähmbarer Geist von der Hitze nicht geschmolzen wurde
Os perdidos ainda valsam sua agonia no meio da rua
Die Verlorenen walzern immer noch ihre Agonie mitten auf der Straße
E o que você não lembra, lembra o que você esqueceu
Und was du nicht erinnerst, erinnert sich an das, was du vergessen hast
O Diabo enlouqueceu, sonhando que era Deus na hora da siesta
Der Teufel wurde verrückt, träumte, er wäre Gott während der Siesta
Tia Nair está comendo o garoto que dorme com o vigário
Tante Nair isst den Jungen, der mit dem Vikar schläft
Ontem à noite uma estrela escorregou ardendo em chamas
Letzte Nacht glitt ein Stern brennend in Flammen herab
Todos nós sabemos que o inferno é um lugar muito solitário
Wir alle wissen, dass die Hölle ein sehr einsamer Ort ist
E eu fui para longe assim como quem vai longe demais
Und ich ging weit weg, so wie jemand, der zu weit geht
E eu fui para longe assim como quem vai longe demais
Und ich ging weit weg, so wie jemand, der zu weit geht
Então comecei a observar todas as suas atitudes
Dann begann ich, all deine Handlungen zu beobachten
Sempre em busca de virtudes que escondam toda a sua escrotidão
Immer auf der Suche nach Tugenden, die deine ganze Gemeinheit verbergen
Porém confesso que sempre invejei como você consegue
Aber ich gestehe, dass ich dich immer darum beneidet habe, wie du es schaffst
Contemplar todo o firmamento sem nunca tirar os pés do chão
Das ganze Firmament zu betrachten, ohne jemals die Füße vom Boden zu heben
Você rogou uma praga e eu devolvi como se fosse uma anedota
Du hast einen Fluch ausgesprochen und ich habe ihn zurückgegeben, als wäre es ein Witz
Um dos meus prazeres recorrentes sempre foi lhe importunar
Eines meiner wiederkehrenden Vergnügen war es immer, dich zu belästigen
Agora passo os dias ensinando Maquiavel para minhas serpentes
Jetzt verbringe ich die Tage damit, Machiavelli meinen Schlangen beizubringen
Mas se você ficar imóvel elas jamais irão lhe importunar
Aber wenn du still bleibst, werden sie dich niemals belästigen
E eu fui para longe assim como quem vai longe demais
Und ich ging weit weg, so wie jemand, der zu weit geht
E eu fui para longe assim como quem vai longe demais
Und ich ging weit weg, so wie jemand, der zu weit geht
Olho sempre o retrovisor, por isso não paro de correr
Ich schaue immer in den Rückspiegel, deshalb höre ich nicht auf zu rennen
Com a chuva insistindo em lavar as memórias do banco traseiro
Während der Regen darauf besteht, die Erinnerungen auf dem Rücksitz wegzuwaschen
O vento uiva quando morde o meu rosto através da janela
Der Wind heult, wenn er durch das Fenster in mein Gesicht beißt
Com a sorte nos meus calcanhares o dia inteiro
Mit dem Pech den ganzen Tag an meinen Fersen
No bar uma mulher está gritando que casou com um otário
In der Bar schreit eine Frau, dass sie einen Idioten geheiratet hat
A sombra de alguém está cheirando cocaína como se fosse necessário
Der Schatten von jemandem schnupft Kokain, als wäre es notwendig
Perdi a noite, perdi dinheiro, perdi você e perdi o horário
Ich habe die Nacht verloren, Geld verloren, dich verloren und die Zeit verloren
Todos nós sabemos que o inferno é um lugar muito solitário
Wir alle wissen, dass die Hölle ein sehr einsamer Ort ist
E eu fui para longe assim como quem vai longe demais
Und ich ging weit weg, so wie jemand, der zu weit geht
Sim, eu fui para longe assim como quem vai longe demais
Ja, ich ging weit weg, so wie jemand, der zu weit geht





Writer(s): Drake Drummond Da Silva Nova, Marcelo Drummond Nova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.