Paroles et traduction Marcelo feat. Kiza Iskaz - 20 000
"Maligna
mladež.
Dijagnoza:
grozan
poraz.
"Malignant
youth.
Diagnosis:
a
terrible
defeat.
Oroz:
bum!
Uzrok
smrti:
ubijeni
u
pojam.
Svi.
Weapon:
boom!
Cause
of
death:
killed
in
spirit.
All
of
them.
Kako
do
posla,
ako
u
radu
je
spas?
How
to
get
a
job,
if
salvation
lies
in
work?
Ima
neka
tajna
veza...
al'
ne
za
sve
nas.
There's
some
secret
connection...
but
not
for
all
of
us.
Pa
rolamo
parole
i
guslamo
gesla.
So
we
roll
out
slogans
and
chant
mottos.
Dok
Titanik
tone,
mi
mu
još
sisamo
vesla."
While
the
Titanic
sinks,
we're
still
sucking
on
its
oars."
To
kažu
zle
jezičine
i
potplaćeni
besram!
That's
what
the
evil
tongues
and
the
underpaid
shameless
ones
say!
Al'
ja
znam
da
stiže
sreća,
jer
stižu
radna
mesta!
But
I
know
happiness
is
coming,
because
jobs
are
coming!
Imaću
svojih
dva'es'
'iljada,
pa
ću
s
tim
da
živim
kao
čovek.
I'll
have
my
twenty
thousand,
and
with
that
I'll
live
like
a
human
being.
Malo
i
ja
da
se
iživljavam,
da
isfuravam
sve
svoje
snove.
I'll
get
to
indulge
a
little
too,
to
flaunt
all
my
dreams.
Obići
ću
najzad
svet
– uuu,
to
mi
je
vazda
ćef!
I'll
finally
travel
the
world
– uuu,
that's
always
been
my
thing!
Posetiću
Pirot,
Bor,
možda
čak
i
Majdanpek.
I'll
visit
Pirot,
Bor,
maybe
even
Majdanpek.
I
napakon
mogu
da
imam
auto,
mogu
da
biram
aute:
And
finally
I
can
have
a
car,
I
can
choose
cars:
Autocenzuru,
autosugestiju,
samo
autoritet
ne.
Self-censorship,
autosuggestion,
just
not
authority.
I
napokon
mogu
da
kupim
gajbu,
rešim
životno
pitanje!
And
finally
I
can
buy
a
crib,
solve
the
life
question!
U
gajbi
ima
15
piva,
to
nisam
im'o
za
sitan
keš!
There
are
15
beers
in
the
crib,
I
didn't
have
that
for
small
change!
U
radnji
Patrijaršije
mogu
da
kupim
džepnog
sveca.
I
can
buy
a
pocket
saint
in
the
Patriarchate's
shop.
Kulturu
imam
besplatno,
jer
na
Trgu
je
Ceca.
I
have
culture
for
free,
because
Ceca
is
on
the
Square.
Videću
more
na
netu,
ako
mi
net
ne
iseku
sutra.
I'll
see
the
sea
on
the
net,
if
they
don't
cut
off
my
internet
tomorrow.
Za
hranu
nema
frke,
pošto
jedem
se
iznutra.
There's
no
problem
with
food,
since
I
eat
myself
from
the
inside.
Pa
sam
malo
malaksao,
zvaću
hitnu,
sad
ću...
So
I'm
a
little
weak,
I'll
call
an
ambulance,
now
I
will...
A,
da.
Fon
je
isključen.
Nisam
imao
za
račun...
Oh,
right.
The
phone
is
disconnected.
I
didn't
have
money
for
the
bill...
Dvadeset
hiljada
razloga
da
glasam
Twenty
thousand
reasons
to
vote
Za
priliku
do
šanse
da
se
eventualno
nadam.
For
a
chance
to
hope,
maybe.
Ostajem
ovde
da
se
u
radosti
gušim,
I
stay
here
to
choke
on
joy,
Da
sa
dušom
u
nosu
nosim
sebe
na
duši.
To
carry
myself
on
my
soul
with
my
soul
in
my
nose.
Dvadeset
hiljada
razloga
za
listić.
Twenty
thousand
reasons
for
a
ballot.
Kako
da
prelomim?
Svi
ste
tako
isti.
How
can
I
decide?
You're
all
so
alike.
Verujem
svakoj
vašoj
zabrinutoj
faci.
I
believe
every
one
of
your
worried
faces.
Držim
vas
za
reč,
kao
vi
mene
u
šaci.
I
take
your
word
for
it,
like
you
hold
me
in
your
fist.
Za
koji
sat
– biću
ćale.
Stiže
lagano
ta
uloga:
In
a
few
hours
– I'll
be
a
dad.
That
role
is
coming
slowly:
Sa
više
uloga
kroz
život
njoj
da
budem
poluga.
To
be
a
lever
for
her
with
more
roles
through
life.
Nervoza.
Sam
u
stanu.
Samo
čekam
da
mi
jave.
Nervousness.
Alone
in
the
apartment.
Just
waiting
for
them
to
let
me
know.
Naša
mala
porodica
sada
imaće
tri
glave,
Our
little
family
will
now
have
three
heads,
K'o
aždaja,
kao
zmaj
kojeg
otima
princeza,
Like
a
dragon,
like
a
dragon
that
a
princess
steals,
Jednim
pokretom
prstića,
jednom
ivicom
svog
keza.
With
one
movement
of
her
finger,
with
one
edge
of
her
cash.
Doći
će
u
dvorac
koji
zapravo
nije
moj,
She
will
come
to
a
castle
that
is
not
actually
mine,
Jer
sa
dva'es'
hiljada
na
metar
ne
mogu
da
budem
svoj.
Because
with
twenty
thousand
I
can't
own
a
meter.
Pa,
reci
– ti,
gospodine,
što
hapsiš
i
obećavaš,
So,
tell
me
– you,
sir,
who
arrests
and
promises,
Kako
se
vade
nova
bosa
deca
iz
tih
mećava?
How
do
you
get
new
barefoot
children
out
of
those
storms?
Budućnost
garantuje
ta
zagarantovana
suma.
The
future
is
guaranteed
by
that
guaranteed
sum.
Igramo
se
milionera
dok
kroz
džepove
promaja
duva,
We
play
millionaires
while
the
draft
blows
through
our
pockets,
Za
million
dinara!
Kako
na
kraj
sa
dva'es'
hiljada?!
For
a
million
dinars!
How
to
make
ends
meet
with
twenty
thousand?!
Zapravo
bas
tako,
kraj
je
kad
ti
tol'ko
pripada.
Actually,
that's
exactly
it,
it's
the
end
when
you're
entitled
to
that
much.
Daj
sad
taj
million,
pa
da
zapalimo
preko:
Now
give
me
that
million,
so
we
can
light
up
and
leave:
Radiću
i
za
dve
hiljade,
al'
eura,
k'o
NEKO.
I'll
work
for
two
thousand
too,
but
euros,
like
SOMEONE.
Dvadeset
hiljada
razloga
da
glasam
Twenty
thousand
reasons
to
vote
Za
priliku
do
šanse
da
se
eventualno
nadam.
For
a
chance
to
hope,
maybe.
Ostajem
ovde
da
se
u
radosti
gušim,
I
stay
here
to
choke
on
joy,
Da
sa
dušom
u
nosu
nosim
sebe
na
duši.
To
carry
myself
on
my
soul
with
my
soul
in
my
nose.
Dvadeset
hiljada
razloga
za
listić.
Twenty
thousand
reasons
for
a
ballot.
Kako
da
prelomim?
Svi
ste
tako
isti.
How
can
I
decide?
You're
all
so
alike.
Verujem
svakoj
vašoj
zabrinutoj
faci.
I
believe
every
one
of
your
worried
faces.
Držim
vas
za
reč,
kao
vi
mene
u
šaci.
I
take
your
word
for
it,
like
you
hold
me
in
my
fist.
Naša
rak-rana
je
rana
raka,
smrt
pre
vremena.
Our
cancer
is
the
wound
of
cancer,
death
before
its
time.
Svi
smo
ćao
s
30,
sagoreli
bez
kremena.
We're
all
ciao
at
30,
burned
out
without
flint.
I
slabo
čujemo
ispod
tona
bremena
čemera
And
we
can
barely
hear
under
the
weight
of
misery
Vaše
govore
o
sreći,
dok
listamo
oglase
za
kelnera.
Your
speeches
about
happiness,
while
we
browse
ads
for
waiters.
SVI
ste
već
vladali,
i
zajedničkim
silama
You've
ALL
ruled,
and
with
combined
forces
Osakatili
vredne
da
date
noge
zmijama.
Crippled
the
worthy
to
give
legs
to
snakes.
I
da
je
istina
ono
sve
vraća,
sve
se
plaća,
And
if
it
were
true
that
everything
comes
back,
everything
is
paid
for,
Ne
bi
vam
dao
glas
ni
sinhronizator
crtaća.
I
wouldn't
give
you
my
vote,
not
even
a
cartoon
dubber.
U
najboljoj
si
snazi,
kad
ćeš
ako
ne
sad
You're
in
your
prime,
when
will
you
if
not
now
U
ogledalu
da
ugledaš
ugled,
a
ne
glad?
See
dignity,
not
hunger,
in
the
mirror?
Kad
dobiješ
posao,
više
nikom
nisi
tema.
When
you
get
a
job,
you're
no
longer
anyone's
topic.
Toliko
je
nezaposlenih
da
treba
da
si
srećan.
There
are
so
many
unemployed
that
you
should
be
happy.
De,
da
otvorimo
temu.
Šta
te
tamo
čeka?
Come
on,
let's
open
the
topic.
What
awaits
you
there?
Neredovnih
20
'iljada
kod
nadobudnog
šefa.
An
irregular
20
thousand
with
an
arrogant
boss.
Ništa
žalba,
ništa
otkaz,
samo
kletva
golje
No
complaints,
no
resignation,
just
the
curse
of
the
poor
Da
će
drugi
za
19
'iljada
da
rmbači
bolje.
That
someone
else
will
work
harder
for
19
thousand.
Radi
k'o
crnac,
radi
k'o
crv.
Da
zaliješ
nadu
– propišaj
krv.
Work
like
a
black
man,
work
like
a
worm.
To
water
hope
– piss
blood.
U
ratu
sa
ratama,
rintaj
za
rentu.
U
ritama
ritaj
se,
rodi
mečku.
In
a
war
with
installments,
work
your
ass
off
for
rent.
Kick
your
ass,
give
birth
to
a
bear.
I
veruj
da
biće
bolje,
jedino
možda
ne
baš
danas,
And
believe
that
it
will
get
better,
maybe
just
not
today,
Mešaj
posao
i
nezadovoljstvo
i
rani
sina,
pak
šalji
da
glasa.
Mix
work
and
dissatisfaction
and
give
birth
to
a
son,
then
send
him
to
vote.
Jer,
tako
se
bira
budućnost
– doduše,
možda
ne
baš
naša,
Because
that's
how
the
future
is
chosen
– well,
maybe
not
exactly
ours,
Ali
je
sveta
građanska
dužnost
svetla
budućnost
foteljaša.
But
it's
the
sacred
civic
duty,
the
bright
future
of
the
armchair
politicians.
A
što
sam
tu?
Sine,
loš
sam
primer
da
se
tešiš.
And
why
am
I
here?
Son,
I'm
a
bad
example
to
comfort
yourself
with.
Volim
zemlju
slepo
k'o
žena
muža
koji
je
pijan
leši.
I
love
the
country
blindly
like
a
wife
loves
a
husband
who's
a
drunkard.
Ali,
veruj
mi,
to
je
primer
sve
ređi...
But,
trust
me,
that's
an
increasingly
rare
example...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marko šelić, Rade Raid Sklopić, Zoran Stefanov
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.