Marcelo Alvarez - Por una Cabeza - traduction des paroles en allemand

Por una Cabeza - Marcelo Alvareztraduction en allemand




Por una Cabeza
Um einen Kopf
Por una cabeza de un noble potrillo
Um einen Kopf eines edlen Fohlens,
Que justo en la raya afloja al llegar
Das gerade an der Linie nachlässt, wenn es ankommt
Y que al regresar parece decir:
Und das bei der Rückkehr zu sagen scheint:
No olvides, hermano,
Vergiss nicht, Bruder,
Vos sabes, no hay que jugar...
Du weißt, man darf nicht spielen...
Por una cabeza, metejon de un dia,
Um einen Kopf, die Schwärmerei eines Tages,
De aquella coqueta y risueña mujer
Von jener koketten und lächelnden Frau,
Que al jurar sonriendo,
Die, während sie lächelnd schwört,
El amor que esta mintiendo
Die Liebe, die sie lügt,
Quema en una hoguera todo mi querer.
Verbrennt in einem Feuer all meine Liebe.
Por una cabeza
Um einen Kopf
Todas las locuras
All die Verrücktheiten
Su boca que besa
Ihr Mund, der küsst,
Borra la tristeza,
Löscht die Traurigkeit,
Calma la amargura.
Beruhigt die Bitterkeit.
Por una cabeza
Um einen Kopf
Si ella me olvida
Wenn sie mich vergisst
Que importa perderme,
Was macht es aus, mich zu verlieren,
Mil veces la vida
Tausendmal das Leben,
Para que vivir...
Wozu leben...
Cuantos desengaños, por una cabeza,
Wie viele Enttäuschungen, um einen Kopf,
Yo jure mil veces no vuelvo a insistir
Ich schwor mir tausendmal, ich werde nicht mehr darauf bestehen
Pero si un mirar me hiere al pasar,
Aber wenn ein Blick mich im Vorbeigehen trifft,
Su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
Ihren feurigen Mund, will ich wieder küssen.
Basta de carreras, se acabo la timba,
Genug der Rennen, das Spiel ist vorbei,
Un final reñido yo no vuelvo a ver,
Ein knappes Ende werde ich nicht mehr sehen,
Pero si algun pingo llega a ser fija el domingo,
Aber wenn ein Pferd am Sonntag zum Favoriten wird,
Yo me juego entero, que le voy a hacer.
Setze ich alles, was soll ich machen.
Por una cabeza
Um einen Kopf
Todas las locuras
All die Verrücktheiten
Su boca que besa
Ihr Mund, der küsst,
Borra la tristeza,
Löscht die Traurigkeit,
Calma la amargura.
Beruhigt die Bitterkeit.
Por una cabeza
Um einen Kopf
Si ella me olvida
Wenn sie mich vergisst,
Que importa perderme,
Was macht es aus, mich zu verlieren,
Mil veces la vida
Tausendmal das Leben
Para que vivir...
Wozu leben...





Writer(s): Carlos Gardel, Alfredo La Pera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.