Paroles et traduction Marcelo - Muk
Kao
mali,
čuo
sam
priču
o
Cvrčku
i
mravu.
As
a
child,
I
heard
the
story
of
the
Cricket
and
the
Ant.
Bez
polemike
ko
je
u
pravu.
No
debate
about
who's
right.
Cvrčak
je
neradnik,
zaslužuje
da
skapa.
The
cricket
is
a
slacker,
deserves
to
die.
Po
zimi.
Gladan.
Sam
i
jadan.
In
the
winter.
Hungry.
Alone
and
miserable.
Kao
da
nema
dana
radnog
staža,
As
if
he
doesn't
have
a
single
day
of
work
experience,
Za
razliku
od
mrava,
koji
je
fizikalac.
Unlike
the
ant,
who's
a
hard
worker.
Koji
pošteno
šljaka.
Koji
nešto
stvara.
Who
honestly
toils.
Who
creates
something.
A
to
što
ovaj
svira,
to
je
prazna
slama
i
badava.
And
the
fact
that
this
one
plays
music,
that's
just
empty
straw
and
worthless.
Živim
u
svetu
gde
se
to
baš
tako
shvata.
I
live
in
a
world
where
it's
understood
exactly
like
that.
Hule
na
svakog
cvrčka.
On
zgazio
ni
mrava.
Blasphemy
upon
every
cricket.
He
wouldn't
hurt
an
ant.
Ne
razlikuju
muze
od
mužnje
i
blata.
They
don't
distinguish
muses
from
milking
and
mud.
Ne
razlikuju
muzičara
od
muzikanta.
They
don't
distinguish
a
musician
from
a
music
player.
Oteli
su
autorska,
sad
će
i
ljudska
prava.
They
stole
copyrights,
now
they'll
take
human
rights
too.
Umetnik
je
marva.
U
ruci
magla
i
zjala.
The
artist
is
cattle.
In
his
hand,
mist
and
a
void.
Muzika
umire,
masu
nije
briga.
Music
is
dying,
the
masses
don't
care.
Još
samo
malo,
i
ostaće
ništa.
Just
a
little
more,
and
nothing
will
remain.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Only
silence
will
remain.
In
the
heads
and
ears.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Human
husks,
a
wasteland.
Silence.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
And
a
man
is
a
sound
to
another
man.
Jadne
vam
svetkovine.
Pitiful
are
your
celebrations.
I
vaši
lampioni.
And
your
lanterns.
Vaši
šampioni.
Your
champions.
Vaši
milioni.
Your
millions.
Vaše
prazne
oči.
Your
empty
eyes.
I
krv
na
vašim
ušima,
And
the
blood
on
your
ears,
Gde
umrla
je
muzika.
Where
music
has
died.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Only
silence
will
remain.
In
the
heads
and
ears.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Human
husks,
a
wasteland.
Silence.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
And
a
man
is
a
sound
to
another
man.
Jadne
vam
svetkovine.
Pitiful
are
your
celebrations.
I
vaši
lampioni.
And
your
lanterns.
Vaši
šampioni.
Your
champions.
Vaši
milioni.
Your
millions.
Vaše
prazne
oči.
Your
empty
eyes.
I
krv
na
vašim
ušima,
And
the
blood
on
your
ears,
Gde
umrla
je
muzika.
Where
music
has
died.
Ostaće
samo
rijaliti
i
radijska
statika,
Only
reality
shows
and
radio
static
will
remain,
Da
krči
u
trulim
ušima
zombija
To
crackle
in
the
rotten
ears
of
zombies
Dok
pingponguje
po
praznim
glavama,
While
ping-ponging
in
empty
heads,
Gde
stih
grobuje.
Po
halama,
Where
verses
are
buried.
In
halls,
Genocid
nota,
mrtve
su
i
slomljene.
Genocide
of
notes,
they
are
dead
and
broken.
Na
Trgu
Velikog
brata,
bezumni
dižu
lomaču,
In
the
Square
of
Big
Brother,
the
mindless
build
a
pyre,
Da
spale
instrumente,
ideje
i
konačnu
To
burn
instruments,
ideas,
and
the
final
Pobedu
proglase,
dok
mrtvom
rukom
Victory
they
declare,
while
with
a
dead
hand
šalju
poruku
da
glasaju
za
najalapaču
i
porugu.
They
send
a
message
to
vote
for
the
loudest
and
the
mockery.
Vitlaju
svojim
crevima,
srećni
i
prosečni.
They
brandish
their
guts,
happy
and
mediocre.
Imaju
ogrlice
od
ušiju
što
su
posekli.
They
have
necklaces
made
of
ears
they've
cut
off.
Tišina
im
se
zavlači
u
očne
duplje
Silence
crawls
into
their
eye
sockets
Kojim
zveraju
u
ružne
predmete,
plaćene
skuplje.
With
which
they
leer
at
ugly
objects,
paid
for
dearly.
Zastava
sa
slikom
nosa
zabodena
u
tuđa
posla.
A
flag
with
a
picture
of
a
nose
stuck
into
other
people's
business.
Gnjili
zubi
žvaću
intimu,
a
usta
prosta
Rotten
teeth
chew
on
intimacy,
and
vulgar
mouths
Pljuckaju
komade
duše
na
lice
sagovornika,
Spit
pieces
of
soul
onto
the
faces
of
their
interlocutors,
Dok
muk
im
grla
struže.
While
silence
scrapes
their
throats.
...a
gde
je
muzika?
...and
where
is
the
music?
Smak
sveta
bez
saundtreka.
The
end
of
the
world
without
a
soundtrack.
...gde
je
muzika?
...where
is
the
music?
Krv
na
vašim
ušima.
Blood
on
your
ears.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Only
silence
will
remain.
In
the
heads
and
ears.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Human
husks,
a
wasteland.
Silence.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
And
a
man
is
a
sound
to
another
man.
Jadne
vam
svetkovine.
Pitiful
are
your
celebrations.
I
vaši
lampioni.
And
your
lanterns.
Vaši
šampioni.
Your
champions.
Vaši
milioni.
Your
millions.
Vaše
prazne
oči
Your
empty
eyes
I
krv
na
vašim
ušima,
And
the
blood
on
your
ears,
Gde
umrla
je
muzika.
Ostaće
muk.
U
glavama
i
ušima.
Where
music
has
died.
Only
silence
will
remain.
In
the
heads
and
ears.
Ljudske
ljuske,
pustara.
Muk.
Human
husks,
a
wasteland.
Silence.
A
čovek
je
čoveku
zvuk.
And
a
man
is
a
sound
to
another
man.
Jadne
vam
svetkovine.
Pitiful
are
your
celebrations.
I
vaši
lampioni.
And
your
lanterns.
Vaši
šampioni.
Your
champions.
Vaši
milioni.
Your
millions.
Vaše
prazne
oči.
Your
empty
eyes.
I
krv
na
vašim
ušima,
And
the
blood
on
your
ears,
Gde
umrla
je
muzika.
Where
music
has
died.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marko šelić, Miloš Petrović
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.